Promotion et protection des droits des enfants, y compris ceux qui se trouvent dans une situation particulièrement difficile | UN | تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة |
Promotion et protection des droits des enfants, y compris ceux qui se trouvent dans une situation particulièrement difficile | UN | تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة |
Enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile | UN | اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة |
87. S'agissant du programme de pays du Soudan, une délégation a félicité l'UNICEF de l'appui qu'elle apporte aux ONG et autres organismes qui s'occupent d'enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile et de l'action menée en vue d'éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants. | UN | ٨٧ - وفيما يتعلق ببرنامج السودان القطري، أثنى أحد الوفود على الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للمنظمات غير الحكومية ووكالات أخرى تعمل في مجال اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية والتركيز على القضاء على ممارسات تقليدية ضارة. |
L'UNICEF continue également à fournir une assistance technique et un appui logistique au Gouvernement rwandais pour l'assistance aux enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile. | UN | وتواصل اليونيسيف أيضا تقديم المساعدة التقنية والدعم السوقي لحكومة رواندا في جهودها الرامية إلى مساعدة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية. |
Ainsi, les déplacés venant de Zou, qui avaient trouvé refuge à Blolequin, ont quitté les plantations qu'ils occupaient pour permettre le retour des habitants mais sans pouvoir retourner dans leurs villages encore occupés par d'autres déplacés et se retrouvent ainsi dans une situation particulièrement difficile. | UN | فالمشردون القادمون من زو، الذين كانوا قد وجدوا ملاذهم في بلوليكين، غادروا المزارع التي كانوا يشغلونها ليتيحوا عودة السكان دون أن يتمكنوا هم من العودة إلى قراهم التي مازال مشردون آخرون يشغلونها، وبالتالي وجدوا أنفسهم في وضع صعب للغاية. |
Promotion et protection des droits des enfants, y compris ceux qui se trouvent dans une situation particulièrement difficile | UN | تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة |
Promotion et protection des droits des enfants, y compris ceux qui se trouvent dans une situation particulièrement difficile | UN | تعزيز وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة |
Promotion et protection des droits des enfants, y compris ceux qui se trouvent dans une situation particulièrement difficile | UN | تعزيز وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة |
Promotion et protection des droits des enfants, y compris ceux qui se trouvent dans une situation particulièrement difficile | UN | تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة |
Avec l'appui technique de l'Association norvégienne de psychologie, le programme relatif aux enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile a lancé un nouveau projet pour la prestation de services de psychologues dans les écoles. | UN | وبدعم تقني من الرابطة النرويجية لﻷخصائيين النفسيين، بدأ برنامج اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة مشروعا جديدا لتقديم خدمات المشورة النفسية في المدارس. |
328. S'agissant du programme de pays du Soudan, une délégation a félicité l'UNICEF de l'appui qu'elle apporte aux ONG et autres organismes qui s'occupent d'enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile et de l'action menée en vue d'éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des enfants. | UN | ٣٢٨ - وفيما يتعلق ببرنامج السودان القطري، أثنى أحد الوفود على الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للمنظمات غير الحكومية ووكالات أخرى تعمل في مجال اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية والتركيز على القضاء على ممارسات تقليدية ضارة. |
430. La Directrice régionale a précisé que les statistiques relatives aux enfants rwandais se trouvant dans une situation particulièrement difficile étaient fondées sur des évaluations de programmes réalisées par l'UNICEF, et qu'il s'agissait d'estimations. | UN | ٠٣٤ - وأوضحت المديرة اﻹقليمية أن اﻹحصاءات المتعلقة باﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية في رواندا تستند إلى تقييمات برنامجية أجرتها اليونيسيف بشأن عدد اﻷطفال وأنها مجرد تقديرات. |
Ainsi, les déplacés venant de Zou qui avaient trouvé refuge à Blolequin ont quitté les plantations qu'ils occupaient pour permettre le retour des habitants, sans pouvoir pour autant retourner dans leurs villages encore occupés par d'autres déplacés, et se sont ainsi retrouvés dans une situation particulièrement difficile. | UN | فالمشردون القادمون من زو، الذين كانوا قد وجدوا ملاذهم في بلوليكين، غادروا المزارع التي كانوا يشغلونها ليتيحوا عودة السكان دون أن يتمكنوا هم من العودة إلى قراهم التي مازال مشردون آخرون يشغلونها، وبالتالي وجدوا أنفسهم في وضع صعب للغاية. |
Il y a eu accord général pour considérer que les pays en développement importateurs de pétrole se trouvaient dans une situation particulièrement difficile - beaucoup d'entre eux étant confrontés à une hausse de leur facture d'importation alors même que les prix de leurs exportations de produits primaires diminuaient - et qu'un financement compensatoire devait leur être proposé par les institutions financières multilatérales. | UN | 3- وساد اتفاق عام في الآراء بأن البلدان النامية المستوردة للنفط توجد في وضع شديد الصعوبة إذ إن الكثير منها بين مطرقة ازدياد كلفة الاستيراد وسندان تدهور أسعار سلعها التصديرية كما أن هذه البلدان تحتاج إلى تمويل تعويضي من خلال المؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
- Les mécanismes mis en place pour garantir l'accès de tous les enfants, y compris des filles, des enfants ayant des besoins spéciaux et des enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile, à un enseignement de qualité adapté à leur âge et à leur degré de maturité; | UN | الآليات المستحدثة لضمان حصول جميع الأطفال، بمن فيهم الفتيات والأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة والأطفال الذين يعانون من ظروف صعبة بشكل خاص، على التعليم الجيد الملائم لسن الطفل ودرجة نضجه؛ |