Le concept est utilisé ici au sens neutre, en tant que paramètre du mode de répartition du revenu dans une société donnée. | UN | فعبارة توزيع الدخل تستخدم هنا بمعنى محايد كمقياس لطريقة توزيع الدخل في مجتمع ما. |
Le Comité a du mal à accepter les assertions selon lesquelles la discrimination raciale n'existe pas et n'a pas lieu d'être dans une société donnée. | UN | تعتبر اللجنة أنه من الصعب القبول بمزاعم أن التمييز العنصري غير موجود البتة في مجتمع ما وأنه ما من سبب يدعو إلى ذلك. |
Les changements relatifs montrent la vitesse à laquelle le niveau de vie des particuliers ou des ménages évolue dans une société donnée. | UN | أما التغيرات النسبية فتشير إلى السرعات المتباينة التي تتغير بها مستويات المعيشة لدى الأفراد أو الأسر المعيشية في مجتمع ما. |
Si le degré de confiance existant dans une société donnée s'ancre souvent dans les traditions, valeurs et structures de cette société, les structures politiques et judiciaires des systèmes politiques modernes peuvent contribuer à le renforcer. | UN | ولئن كانت جذور مستوى الثقة في مجتمع معين توجد عادة في التقاليد والقيم والهياكل، فإن الهياكل السياسية والقانونية للنظم السياسية المعاصرة قد تساعد على زيادة رفع مستوى الثقة داخل المجتمع. |
L'atténuation de la pauvreté dans une société donnée représente un investissement à long terme dans une société civile et productive. | UN | إن التخفيف من حدة الفقر في أي مجتمع استثمار طويل اﻷجل في مجتمع مدني ومنتج. |
Le Groupe de travail sur les minorités de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, créé par la Commission des droits de l'homme, n'a pas été en mesure d'établir une définition universellement acceptable, applicable à la protection des groupes vulnérables qui constituaient des minorités dans une société donnée. | UN | ولم يتمكن الفريق العامل المعني باﻷقليات التابع للجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات، الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان من التوصل إلى تعريف عملي مقبول عموما لفئة اﻷقلية، يمكن استخدامه استخداما شاملا في دراسة مسألة حماية الفئات القليلة المناعة في مجتمعات معينة. |
L'efficacité avec laquelle ce cadre assure la protection des droits de l'homme dépend de l'importance de l'appareil juridique dans une société donnée et de l'accès des citoyens à ce système. | UN | وفعالية هذا اﻹطار في حماية حقوق اﻹنسان تعتمد على قدرة النظام القانوني في مجتمع ما وعلى الفرص المتاحة أمام المواطنين للافادة منه. |
19. La définition de la répartition du revenu que nous avons donnée ci—dessus permet de se faire une idée de la concentration relative du revenu dans une société donnée. | UN | ٩١- إن هذه الطريقة الفعالة في وضع مفهوم للتوزيع تساعد في فهم حالة الدخل في مجتمع ما وهل هو أكثر تركّزاً أم أقل تركزاً. |
Toutefois, la question essentielle n'est pas de savoir si de tels actes relèvent du pénal mais si les sanctions sont effectivement appliquées dans une société donnée. | UN | بيد أن المسألة اﻷساسية لا تتعلق بالتحقق مما اذا كانت مثل هذه اﻷفعال تعتبر أفعالاً اجرامية في مجتمع ما أم لا بل تتعلق بما اذا كانت العقوبات تطبق عليها بالفعل. |
38. L'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression est un bon indicateur du niveau de la protection et du respect dont bénéficient tous les autres droits de l'homme dans une société donnée. | UN | 38-تعد ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير مؤشراً هاماً على مستوى حماية واحترام جميع حقوق الإنسان الأخرى في مجتمع ما. |
En outre, plusieurs facteurs extérieurs susceptibles de détériorer la liberté de religion ou de la conviction dans une société donnée. | UN | 51 - وبالإضافة إلى ذلك فثمة عدد من العوامل الخارجية التي يمكن أن تعوق التمتّع بحرية الدين أو المُعتَقَد في مجتمع ما. |
Il a déclaré, entre autres choses, que l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression est un bon indicateur du niveau de la protection et du respect dont bénéficient tous les autres droits de l'homme dans une société donnée. | UN | وذكر أموراً منها أن الحق في حرية الرأي والتعبير هو مؤشر هام على مستوى حماية واحترام جميع حقوق الإنسان الأخرى في مجتمع ما. |
10. Au début de son rapport, M. Eide a précisé que l'expression " répartition du revenu " était utilisée au sens neutre, en tant que paramètre du mode de répartition du revenu dans une société donnée. | UN | ٠١- وأوضح السيد إيدي، في مستهل تقريره، أن عبارة " توزيع الدخل " تُستخدم في التقرير بمعنى محايد كمقياس لطريقة توزيع الدخل في مجتمع ما. |
77. En ce qui concerne les diverses catégories à englober sous le vocable de " minorités " , l'observateur du Mexique a déclaré qu'il importait de disposer d'une définition universellement acceptable, applicable à la protection des groupes vulnérables qui constituaient des minorités dans une société donnée. | UN | ٧٧- وباﻹشارة إلى مختلف الفئات التي ستندرج تحت تعبير " أقلية " ، بيﱠن المراقب من المكسيك أهمية وجود تعريف مقبول عالميا، يغطي حماية الفئات المستضعفة التي تكوﱢن اﻷقليات في مجتمع ما. |
9. La répression sous forme de violations flagrantes des droits de l'homme peut varier sensiblement, en fonction notamment de l'existence d'un état de droit et de son respect dans une société donnée. | UN | 9- وقد يتباين القمع الذي يتخذ شكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان تبايناً كبيراً، حسب عوامل منها وجود سيادة القانون وأهميتها في مجتمع ما. |
La communauté internationale doit faire preuve de vigilance face à l'évolution de situations et événements dans lesquels la légitimation et l'institutionnalisation effectives du génocide et des crimes contre l'humanité commencent à s'ancrer dans une société donnée. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتوخى اليقظة تجاه تطورات الحالات والأحداث التي يكون فيها إضفاء الطابع الشرعي والمؤسسي على الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية قد بدأ فعلا في مجتمع معين. |
Les mécanismes nationaux sont définis comme des institutions ou des instances officielles reconnues par les gouvernements et chargées en particulier d'oeuvrer à la promotion de la femme et à l'élimination de toutes les formes de discrimination contre les femmes, en étudiant dans leurs ramifications les relations de discrimination dans une société donnée et en prenant la défense des femmes. | UN | وتعرف اﻷجهزة الوطنية بأنها مؤسسات أو كيانات رسمية معترف بها من قبل الحكومات ومكلفة بمسؤولية خاصة عن النهوض بالمرأة والقضاء على جميع أشكال التمييز ضدها، ورصد تشعبات العلاقات بين الجنسين في مجتمع معين والعمل كمدافعة عن المرأة. |
Les trois modèles cherchent à expliquer certains aspects corrélatifs de la probabilité qu'une personne soit exposée au risque de violence, ou la manière dont certaines convictions idéologiques dans une société donnée peuvent contribuer à accroître les niveaux de violence. | UN | وجميع هذه النماذج الثلاثة تسعى إلى شرح ما يمكن أن يكون البعض من الجوانب المترابطة لاحتمال أن يكون فرد ما عرضة للعنف، أو كيف أن بعض المعتقدات الإيديولوجية في مجتمع معين يمكن أن تساهم في ارتفاع مستويات العنف. |
La politique de la prévention du crime dans une société donnée continuera à dépendre de l'interaction de multiples facteurs liés à l'expérience historique, à l'éthique culturelle et aux valeurs sociales de cette société. | UN | إن سياسة منع الجريمة في أي مجتمع من المجتمعات ستظل تنبع من التفاعل بين عوامل عديدة تقوم على الخبرة التاريخية لذلك المجتمع وروحه الثقافية وقيمه الاجتماعية. |
L'Année internationale des volontaires a souligné l'importance des considérations qualitatives. Les systèmes de valeurs ont, dans une société donnée, une grande influence sur l'orientation et la mise en œuvre des efforts de développement. L'engagement civique dans le volontariat est l'une des principales manifestations de confiance et de solidarité dans et entre les communautés. | UN | وقد سلطت السنة الدولية للمتطوعين الأضواء على أهمية الاعتبارات الكيفية كما أن منظومات القيم في أي مجتمع تخلف تأثيرا بالغا على اتجاه وأداء الجهود الإنمائية، فضلا عن أن مشاركة دوائر المجتمع المدني من خلال العمل التطوعي تمثل أحد الدلائل الرئيسية على الثقة والتضامن داخل المجتمعات المحلية وفيما بينها. |
Le Groupe de travail sur les minorités de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, créé par la Commission des droits de l'homme, n'a pas été en mesure d'établir une définition universellement acceptable, applicable à la protection des groupes vulnérables qui constituaient des minorités dans une société donnée. | UN | ولم يتمكن الفريق العامل المعني باﻷقليات التابع للجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات، الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان من التوصل إلى تعريف عملي مقبول عموما لفئة اﻷقلية، يمكن استخدامه استخداما شاملا في دراسة مسألة حماية الفئات القليلة المناعة في مجتمعات معينة. |
Lorsque les préjugés raciaux et les comportements xénophobes sont très répandus dans une société donnée, on peut conclure que les apatrides risquent fortement d'en être les principales victimes. | UN | فإذا كان التحيز العنصري والتصرفات التي تدل على كره الأجانب منتشرة في مجتمع من المجتمعات، يمكن افتراض وجود احتمال كبير أن يؤثر ذلك في هذه الفئة من الناس في المقام الأول. |