Préoccupé par le fait que les terroristes utilisent de plus en plus souvent, dans une société mondialisée, les nouvelles technologies de l'information et de la communication, en particulier Internet, pour recruter et convaincre, ainsi que pour financer, planifier et préparer leurs actes, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء ازدياد استخدام الإرهابيين في مجتمع معولم للتكنولوجيا الجديدة للمعلومات والاتصالات، وبخاصة الإنترنت لأغراض التجنيد والتحريض، إضافة إلى تمويل أنشطتهم وتخطيطها وإعدادها، |
Préoccupé par le fait que les terroristes utilisent de plus en plus souvent, dans une société mondialisée, les nouvelles technologies de l'information et de la communication, en particulier Internet, pour recruter et convaincre, ainsi que pour financer, planifier et préparer leurs actes, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء ازدياد استخدام الإرهابيين في مجتمع معولم للتكنولوجيا الجديدة للمعلومات والاتصالات، وبخاصة الإنترنت لأغراض التجنيد والتحريض، إضافة إلى تمويل أنشطتهم وتخطيطها وإعدادها، |
Préoccupé par le fait que les terroristes utilisent de plus en plus souvent, dans une société mondialisée, les nouvelles technologies de l'information et de la communication, en particulier Internet, pour recruter et convaincre, ainsi que pour financer, planifier et préparer leurs actes, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء ازدياد استخدام الإرهابيين في مجتمع معولم للتكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات، وبخاصة الإنترنت، لأغراض التجنيد والتحريض وتمويل أنشطتهم والتخطيط والتحضير لها، |
Le Japon a également adopté des mesures en faveur du développement de la jeunesse en s'appuyant pleinement sur le Programme d'action mondial, pour encourager des qualités humaines telles que l'indépendance, la responsabilité, la solidarité et la tolérance et sensibiliser les jeunes aux droits de l'homme et à ce que cela signifie de vivre dans une société mondialisée. | UN | واليابان، التي تولي الاعتبار الكامل لبرنامج العمل العالمي للشباب، ما فتئت تعتمد إجراءات لتنمية الشباب بغية النهوض بالصفات الإنسانية مثل الاستقلال والمسؤولية والتضامن والتسامح، وزيادة الوعي بحقوق الإنسان ومفهوم العيش في مجتمع عالمي. |
Les politiques migratoires devront être revues et les avantages de la diversité devront être reconnus dans une société mondialisée, sans exclusive et ouverte à tous sans distinction de nationalité, de situation socioéconomique, d'état de santé, de race, de préférence ou d'identité sexuelles. | UN | وينبغي استعراض سياسات الهجرة والاعتراف بفوائد التنوع، في مجتمع عالمي شامل للجميع ومفتوح أمام الجميع بغض النظر عن الجنسية أو الوضع الاجتماعي -الاقتصادي أو الحالة الصحية أو العرق أو التوجه الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
Insistant sur le fait que, dans une société mondialisée, les coopérations Sud-Sud et triangulaire sont plus importantes que jamais pour parvenir à un développement durable dans les pays en développement, dans la mesure où le développement économique, le progrès social et la protection de l'environnement constituent des objectifs interdépendants qui se renforcent mutuellement, | UN | وإذ تشدِّد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في عالم تسوده العولمة أصبحا أكثر أهمية من أي وقت مضى لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية، نظراً إلى الترابط القائم بين التنمية الاقتصادية، والتقدم الاجتماعي، والحماية البيئية، التي تشكل أهدافاً مترابطة يعزز بعضها بعضاً، |
Le fait que le droit relatif aux droits de l'homme ne soit pas pleinement appliqué est un des problèmes fondamentaux qu'il fallait résoudre dans une société mondialisée afin que les droits de l'homme et la lutte contre la discrimination soient abordés avec le même sérieux que les questions relatives au commerce et à la mondialisation économique. | UN | وقيل إن من المشاكل الرئيسية التي يلزم حلها في مجتمع معولم مشكلة القصور عن الإعمال التام لقانون حقوق الإنسان. ولا بد من حل هذه المشكلة لكي تؤخذ حقوق الإنسان وأعمال مناهضة التمييز على محمل جاد شأنها شأن التجارة والعولمة الاقتصادية. |
< < Le Conseil se déclare à nouveau préoccupé par le fait que les terroristes utilisent, de plus en plus souvent, dans une société mondialisée, les nouvelles technologies de l'information et des communications, notamment Internet, à des fins de recrutement et d'incitation, ainsi que pour le financement, la planification et la préparation de leurs activités. | UN | " ويكرر المجلس الإعراب عن قلقه من ازدياد استخدام الإرهابيين في مجتمع معولم للتكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات، وبخاصة الإنترنت، لأغراض التجنيد والتحريض ولغرض تمويل أنشطتهم والتخطيط والتحضير لها. |
Ainsi, la mise en œuvre du projet < < Les savoirs locaux et autochtones dans une société mondialisée (LINKS) > > (projet 31 C/5, par. 02411), dont la thématique et l'orientation principales se rapportent aux sciences exactes et naturelles, a été conçue de manière intersectorielle et interdisciplinaire dans le cadre des deux thèmes transversaux. | UN | وعلى سبيل المثال، تنفيذ مشروع نظم المعارف المحلية ومعارف السكان الأصليين (لينكس) في مجتمع عالمي " (مشروع الوثيقة 31 م/5، الفقرة 02411)، وهو مشروع يتعلق في مضمونه وجوهره بالعلوم الطبيعية، استُنبط باتباع نهج مشترك بين القطاعات والتخصصات في إطار موضوعين شاملين لعدة جوانب. |