"dans une structure" - Traduction Français en Arabe

    • في هيكل
        
    • ضمن هيكل
        
    • في إطار هيكل
        
    • في كنف
        
    • في سياق هيكل
        
    • تحت هيكل
        
    • داخل هيكل
        
    • الولادة في مؤسسة
        
    Le Gouvernement est intégré dans une structure hiérarchique militaire, avec le Président en position de commandant suprême. UN والحكومة مدمجة في هيكل هرمي عسكري يحتل فيه الرئيس مركز القائد الأعلى.
    Les fichiers principaux des états de paie étaient gérés dans une structure et selon un format différents. UN وقد تم الاحتفاظ بالملفات الرئيسية لكشوف المرتبات في هيكل وشكل للنظام مختلفين.
    En outre, l'Union européenne devrait chercher à regrouper ses diverses présences au Kosovo dans une structure plus cohérente et plus rationnelle, et améliorer ainsi son efficacité sur le terrain et la coordination avec la MINUK. UN وفضلا عن ذلك يتعين أن يسعى الاتحاد الأوروبي إلى توحيد عناصر وجوده في كوسوفو في هيكل متسق ومتكامل مما يساهم في تحسين أثره على الأرض وفي التنسيق مع البعثة.
    Au sein du ministère public, soit les procureurs sont indépendants les uns des autres dans une structure horizontale, soit le service est hiérarchisé. UN فضمن دوائر النيابة العامة، يكون كل مدع عام مستقلاً عن غيره ضمن هيكل أفقي أو تنظم الدوائر على أساس هيكل هرمي.
    Des responsabilités clairement définies dans une structure plus simple, assorties de mesures visant à éliminer les doubles emplois et les chevauchements, amélioreront considérablement la coordination. UN كما أن من شأن توضيح خطوط المسؤولية في إطار هيكل أبسط، واتخاذ خطوات ﻹزالة الازدواجية والتداخل، أن يؤديا الى تحسين عملية التنسيق بدرجة كبيرة.
    Dans la mesure où une prise en charge extraparentale est nécessaire, un placement rapide dans une structure familiale ou de même type sera généralement plus bénéfique pour les jeunes enfants. UN وبقدر ما تلزم الرعاية البديلة، فإن إيداع صغار الأطفال في كنف رعاية أسرية أو شبه أسرية يكون من الأكثر احتمالاً أن يًحقق نتائج إيجابية في حقهم.
    Des pouvoirs ont notamment été délégués aux directeurs des bureaux régionaux et de l'antenne de Zalingei dans les domaines de l'administration et de la gestion financière, l'objectif étant d'assurer une gestion efficace et rationnelle dans une structure organisationnelle décentralisée. UN وتشمل هذه المسؤولية تفويض السلطة إلى رؤساء المكاتب الإقليمية والمكتب دون الإقليمي في زالنجي في المسائل الإدارية والمالية بهدف تعزيز فعالية وكفاءة العملية المختلطة في سياق هيكل تنظيمي لامركزي.
    Le maintien de la cohérence entre les trois piliers s'inscrit donc aussi dans une structure verticale formant un tout. UN ولذلك فالمسؤولية عن حفظ التماسك بين الركائز الثلاث منظمة هي أيضاً في هيكل رأسي قائم بذاته بصفة متزايدة.
    Seuls seraient conservés les modules, qui seraient intégrés dans une structure renforcée d'appui au développement de l'Afrique, à savoir le cadre de dialogue proposé plus haut, lequel serait financé par réaffectation des ressources de l'Initiative spéciale. UN وهكذا فإن تركة المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا ستكون الأفرقة المواضيعية المدمجة في هيكل أشد متانة لدعم التنمية الأفريقية على النحو الموصوف أعلاه، وإعادة تخصيص الموارد المكرسة حتى الآن للمبادرة الخاصة بغية دعم الهيكل الجديد.
    La plus importante est le fait que, dans une structure de ce type, les parties au financement doivent compter essentiellement pour être remboursées sur les actifs et le cash flow de la société de projet. UN والخاصية الرئيسية بين هذه الخصائص هي أنه يجب على أطراف التمويل، في هيكل قائم على مالية المشروع، أن تعتمد بشكل رئيسي على موجودات شركة المشروع وتدفقاتها النقدية من أجل السداد.
    Le Président dit qu’il faut faire preuve de patience et de réalisme, car les changements ne peuvent pas s’opérer du jour au lendemain dans une structure aussi complexe que le Secrétariat. UN ٦٠ - الرئيس: قال إن الصبر والواقعية مطلوبان، حيث أن التغيير لا يمكن حدوثه بين يوم وليلة في هيكل معقد كالأمانة العامة.
    Cette intégration s'est caractérisée par la réorganisation de réseaux d'entreprises qui a entraîné la pleine intégration des filiales implantées au Mexique dans une structure de production régionale. UN واتسم هذا التكامل باعادة تنظيم شبكات الشركات التي أصبحت بمقتضاها الشركات المنتسبة اﻷجنبية في المكسيك مدمجة تماما في هيكل انتاجي اقليمي.
    Intégrer le mandat de l'OP-CAT dans une structure plus large, telle qu'une Commission nationale des droits de l'homme, est l'une de ces hypothèses et rejoint l'intention de la Belgique de créer une telle institution. UN ويعد دمج ولاية البروتوكول الاختياري في هيكل أوسع نطاقاً على غرار لجنة وطنية لحقوق الإنسان حالة من هذه الحالات الافتراضية ويتفق مع اعتزام بلجيكا إنشاء مؤسسة من ذلك القبيل.
    iii) Intégration de la gestion de la lutte antimines, des armes et des munitions dans une structure institutionnelle de gouvernance afin de faciliter la prise en compte des munitions et leur stockage dans des conditions de sécurité UN ' 3` إدراج الإجراءات المتعلقة بالألغام وإدارة الذخائر والأسلحة في هيكل لحوكمة المؤسسات، بهدف تيسير حصر الذخائر وتخزينها بطريقة مأمونة
    Le tapis roulant à crans du collecteur a été fabriqué et intégré dans une structure qui vient d'être construite. UN وقد صنعت وحدة سير المجمعة التي تضم نظام سير ناقل به عروة وأُدمجت ضمن هيكل علوي مصنع حديثا.
    Le texte de juillet incorpore deux points de vue dans une structure à deux niveaux. UN ويتضمن المشروع الصادر في تموز/يوليه رأيين عن المنتجات الحساسة ضمن هيكل واحد من مستويين.
    Cette phase sera mise en œuvre de manière systématique dans une structure à plusieurs niveaux basée sur les groupes de pays se trouvant à différentes étapes de développement. UN وسيتم تنفيذ المرحلة بطريقة منهجية ضمن هيكل طبقي استناداً إلى المجموعات التي تم تكوينها من البلدان ذات مراحل التنمية المختلفة.
    Ainsi, les activités proposées par les deux principales divisions, la Division de la coopération technique et la Division de la recherche, ne semblent pas être coordonnées ni intégrées dans une structure systématique. UN وبالتالي، فإن اﻷنشطة المقترحة من الشعبتين الرئيسيتين، أي شعبة التعاون التقني وشعبة البحث والتطوير لا تبدو منسقة أو متكاملة في إطار هيكل برنامجي شامل.
    Les pouvoirs délégués aux directeurs des bureaux régionaux et des antennes dans les domaines de l'administration et de la gestion financière sont réels et importants, l'objectif étant d'assurer une gestion efficace et rationnelle dans une structure organisationnelle décentralisée. UN ويشمل هذا درجة عالية وكبيرة من السلطة المفوَّضة لرؤساء المكاتب الإقليمية والفرعية في المسائل الإدارية والمالية تعزيزا لكفاءة وفعالية البعثة في إطار هيكل تنظيمي لامركزي.
    Dans la mesure où une prise en charge extraparentale est nécessaire, un placement rapide dans une structure familiale ou de même type sera généralement plus bénéfique pour les jeunes enfants. UN وبقدر ما تلزم الرعاية البديلة، فإن إيداع صغار الأطفال في كنف رعاية أسرية أو شبه أسرية يكون من الأكثر احتمالاً أن يًحقق نتائج إيجابية في حقهم.
    Des pouvoirs ont notamment été délégués aux chefs des bureaux régionaux et de l'antenne de Zalingei dans les domaines de l'administration et de la gestion financière, l'objectif étant d'assurer une gestion efficace et rationnelle dans une structure organisationnelle décentralisée. UN وتشمل هذ المسؤولية السلطة المفوضة إلى رؤساء المكاتب الإقليمية والمكتب دون الإقليمي في زالنجي في المسائل الإدارية والمالية بغية تعزيز فعالية وكفاءة العملية في سياق هيكل تنظيمي لا مركزي.
    307. Le regroupement des fonctions liées aux ressources humaines pour le personnel de projet et le personnel administratif dans une structure de gestion unique a été bien accueilli par plusieurs délégations. UN ٧٠٣ - ورحبت عدة وفود بإدماج مهام الموارد البشرية التي يضطلع بها موظفو المشاريع والموظفون اﻹداريون تحت هيكل إداري واحد.
    Ce document recensait les options concernant la façon dont les mesures de réglementation prévues dans l'instrument pourraient s'inscrire dans une structure d'ensemble commune à la plupart des accords multilatéraux. UN وقال إن الوثيقة تحدد خيارات للطريقة التي يمكن بها شمل تدابير المراقبة التي سينص عليها الصك داخل هيكل عام مشترك بين كل الاتفاقات المتعددة الأطراف.
    Il est indispensable que la mère qui allaite ait accès à ces soins dans une structure sanitaire, de façon à ce que l'on puisse s'assurer qu'elle est en bonne santé, peut s'occuper de son nouveau-né et possède toutes les informations nécessaires en matière d'allaitement maternel, de santé procréative et de contraception. UN ومن المهم أن تتلقى الأم المرضعة الرعاية بعد الولادة في مؤسسة صحية للتأكد من أنها تتمتع بصحة جيدة وقادرة على رعاية وليدها، وأنها مسلحة بجميع المعلومات التي تحتاجها عن الرضاعة الطبيعية، والصحة الإنجابية ووسائل منع الحمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus