Il est paradoxal que nous ayons à recourir à un vote dans une telle situation. | UN | إنه لمن دواعي السخرية أن نلجأ إلى التصويت في مثل هذه الحالة. |
Il est pour nous tous moralement inacceptable de laisser des enfants vivre dans une telle situation. | UN | إن ترك الأطفال في مثل هذه البأساء أمر غير مقبول لنا جميعا من الناحية الخلقية. |
Réduire les ressources consacrées à la vérification des comptes dans une telle situation est, à son sens, malavisé. | UN | ومن رأيها أن تخفيض موارد مراجعة الحسابات في مثل هذه الحالة مسألة غير سليمة. |
De plus, l'État partie devrait prendre toutes les mesures législatives nécessaires pour protéger les droits économiques des femmes dans une telle situation. | UN | وينبغي كذلك على الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير التشريعية الضرورية لحماية حقوق النساء الاقتصادية في مثل هذا الزواج. |
Une restriction ou condition figurant dans une telle déclaration ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. | UN | ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظا بالمعنى المقصود في دليل الممارسة هذا. |
dans une telle situation, il est utile que l'un des médiateurs serve de coordonnateur. | UN | وفي مثل هذه الحالة، فإن وجود " منسّق " بين الوسطاء أمر مفيد. |
Le délai prescrit dans une telle notification ne doit pas être déraisonnable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
La question demeure de savoir dans quelle mesure l'organisation internationale est responsable dans une telle situation. | UN | وما زال السؤال هو ما مدى مسؤولية المنظمة الدولية في مثل هذه الحالة. |
dans une telle situation, il fallait faire preuve de sagesse politique mais le Gouvernement avait choisi de recourir à la force. | UN | فالحنكة السياسية مطلوبة في مثل هذه المواقف. |
Toutefois, l’Expert-consultant suppose que dans une telle situation le fleuve ne constituerait pas un cours d’eau international. | UN | بيد أنه يفترض أن النهر لن يشكل في مثل هذه الحالة ممرا مائيا دوليا. |
Il n'apparaît pas clairement si le Président est autorisé à déroger à certains droits, par exemple; il n’est pas dit non plus si l'article 25 s'applique également dans une telle situation. | UN | وليس من الواضح ما إذا كان مسموحا للرئيس، مثلا، تقييد بعض الحقوق؛ وما إذا كانت المادة ٢٥ تنطبق أيضا في مثل هذه الحالة. |
On peut douter qu’un recours en justice soit possible dans une telle affaire. | UN | ومن المشكوك فيه أن يكون هناك سبيل لاعادة النظر قضائياً في مثل هذه الحالات. |
Je ne me hasarderai pas, en effet, à entrer dans une telle discussion. | UN | فلن أشعر بالثقة في الدخول في مثل هذه المناقشة عن النظام الداخلي. |
Une restriction ou condition figurant dans une telle déclaration ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. | UN | ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظاً بمفهوم دليل الممارسة هذا. |
Une restriction ou condition figurant dans une telle déclaration ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. | UN | ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظاً بمفهوم دليل الممارسة الحالي. |
Une restriction ou condition figurant dans une telle déclaration ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. | UN | ولا يشكل القيد أو الشرط الوارد في مثل هذا الإعلان تحفظاً بمفهوم دليل الممارسة الحالي. |
dans une telle hypothèse, les obligations énoncées dans les articles 22 et 23 incomberaient à ces derniers États. | UN | وفي مثل هذه الحالة، تصبح الالتزامات المبينة في المادتين 22 و23 على عاتق تلك الدول. |
dans une telle situation, une chute de la demande d'exportations répercute intégralement sur la demande. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يتحول انخفاض الطلب على الصادرات إلى صدمة سلبية واسعة النطاق في مجال الطلب. |
Le délai prescrit dans une telle notification ne doit pas être déraisonnable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
Le délai prescrit dans une telle notification ne doit pas être déraisonnable. | UN | ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة. |
dans une telle situation, les États membres de la communauté internationale devaient pouvoir demander au moins la cessation. | UN | ففي هذه الحالة، ينبغي أن تكون الدول الأعضاء في المجتمع الدولي قادرة على الأقل على طلب الكف عن الفعل. |
dans une telle atmosphère, il est difficile sinon impossible de cultiver et de défendre les droits de l'homme. | UN | وفي مثل هذا الجو، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل غرس حقوق الإنسان ورعايتها. |
dans une telle hypothèse, il suffirait d'inclure dans le traité une clause interdisant les réserves à une disposition spécifique pour instaurer une liberté totale de faire n'importe quelle réserve autre que celles expressément interdites; le critère de l'objet et du but du traité serait ainsi dépourvu de tout effet. | UN | فوفق هذه الفرضية، يكفي أن يُدرج في المعاهدة بند يحظر إبداء التحفظات على حكم معيَّن، لكي تُكفل الحرية الكاملة لإبداء أي تحفظ آخر عليها غير التحفظات المحظورة على وجه التحديد؛ وبالتالي ينعدم تأثير معيار موضوع المعاهدة والغرض منها(). |
dans une telle hypothèse, le retrait pouvait avoir un effet immédiat ou même rétroactif. | UN | ففي مثل هذه الحالة، يكون للسحب أثر فوري، أو حتى رجعي. |
À cet égard, le Tribunal a déclaré que l'inclusion de conditions non financières additionnelles dans une telle garantie ferait échec à l'objet et au but du paragraphe 2 de l'article 73 de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، رأت المحكمة أن إدراج شروط غير مالية إضافية في مثل ذلك الضمان من شأنه أن يهزم موضوع وهدف المادة 73، الفقرة 2، من الاتفاقية. |