Les officiels du Département encouragent les agriculteurs à brûler leurs récoltes dans une tentative désespérée de détruire ce qui peut éviter la croissance. | Open Subtitles | ومسؤولين من وزارة الزراعة يشجعون ،المزارعين على حرق محاصيلهم في محاولة يائسة للتخلص .ما قد يمنع من نموها |
On a cru à tort qu'un ennemi disparu devait fatalement être remplacé par un nouveau, dans une tentative de préserver le cycle de la guerre et du conflit. | UN | فقد توهم هؤلاء أن زوال عدو لا بد وأن يحل مكانه عدو جديد في محاولة لتمكين آلة الحرب والصراع من الاستمرار في الدوران. |
Dans maintes discussions, la procédure l'emporte sur le fond, et ce, dans une tentative peu subtile de se dérober au Conseil de sécurité. | UN | ففي مناقشات متكررة، قدمت تلك الدول الإجراء على جوهر المسألة في محاولة غير ذكية جدا لتطويق مجلس الأمن. |
Il a été compromis dans une tentative de recrutement de mercenaires et dans une affaire de trafic de minéraux précieux. | UN | وقد شارك في محاولة لتجنيد مرتزقة وفي الاتجار المزعوم بالمعادن الثمينة بصورة غير مشروعة. |
dans une tentative de réduire au minimum le nombre des lettres de crédit non réglées, le Secrétariat a procédé à un examen approfondi des dossiers. | UN | وفي محاولة لتخفيض عدد خطابات الاعتماد التي لم يُبت فيها بعد، شرعت الأمانة العامة في إجراء دراسة وافية للملفات. |
Les autorités ont découvert depuis un complot visant à commettre des actes terroristes, et un certain nombre de terroristes ont été impliqués dans une tentative d'attentat à la bombe. | UN | واكتشفت السلطات بعدها مؤامرة لارتكاب أعمال إرهابية وأن بعض الإرهابيين اشتركوا في محاولة تفجير. |
Pris de panique, des milliers de personnes sous le pont se ruèrent à travers les passages étroits, s'écrasant et se griffant dans une tentative désespérée de se mettre à l'abri. | Open Subtitles | فاندفع آلاف المذعورين المتواجدين في الطابق السفلي خلال الممرات الضيقة صارخين في محاولة مجنونة |
Soit il ou un proche souffre d'une maladie et il est un moyen de sauter recherche conventionnelle dans une tentative de trouver un remède. | Open Subtitles | وهذه وسيلة لتجاوز البحوث التقليدية في محاولة لإيجاد علاج |
dans une tentative d'éviter sa mise en accusation... le président a remis la transcription de 46 conversations enregistrées. | Open Subtitles | في محاولة لتجنب إجراءات تجريد الثقة وافق الرئيس على إصدار تفريغ 46 من المحادثات المسجلة |
C'est le suspect numéro un dans une tentative d'acte terroriste. | Open Subtitles | كما تعرفون فهو المشتبه الرئيسي في محاولة القيام بعمل ارهابي. |
dans une tentative désespérée pour lui sauver la vie, il enlève le couteau de sa poitrine. | Open Subtitles | في محاولة يائسة لإنقاذ حياتها يزيل السكينة عن صدرها |
Et dans une tentative désespérée de s'éloigner de la maison et d'éviter ainsi tout ennui, | Open Subtitles | و في محاولة لكي تبقى خارج البيت و خارج المشاكل |
Mon mari, dans une tentative de vous aider à régler vos problèmes, vous a donné par erreur un conseil, qu'il aimerait annuler. | Open Subtitles | في وقت سابق، زوجي، في محاولة لمساعدتكما في علاقتكما، أعطاكما نصيحة بشكل خاطيء، |
Huit ans se sont écoulés depuis l'agression barbare commise contre notre peuple par le trio terroriste et scélérat, qui, aveuglé par la haine, a attaqué nos enfants innocents, nos femmes et nos vieillards dans une tentative désespérée pour mettre notre grand peuple à genoux. | UN | بعد مرور ثماني سنوات على العدوان الهمجي على شعبنا، حينما تحرك الثالوث اﻹرهابي اﻵثم، بالحقد اﻷسود، على أطفالنا اﻷبرياء، وعلى نسائنا وشيوخنا في محاولة يائسة للنيل من شعبنا العظيم. |
De tels appels ne feraient que saper la paix et entraîner à nouveau le Moyen-Orient dans le cercle vicieux d'une course aux armements dans une tentative désespérée de faire face aux déséquilibres en matière de sécurité. | UN | إن مثل هذه الدعاوى من شأنها زعزعة أواصر السلام وإلقاء الشرق اﻷوسط من جديد في دائرة مفرغة ومحمومة من سباق التسلح في محاولة يائسة لتدارك الاختلال في موازين اﻷمن. |
La République de Croatie a récemment proposé aux musulmans de Bosnie un plan de paix global et détaillé dans une tentative sincère pour aboutir à une solution ferme, viable et durable de la crise. | UN | إن جمهورية كرواتيا قد عرضت مؤخرا على الجانب البوسني المسلم خطة سلم عظيمة الشمولية والتفصيل، في محاولة صادقة لتحقيق حل متين ومجد ودائم لﻷزمة. |
71. Le colonel Ahmed Omar Jess a marché ouvertement sur Kismayo le 7 mai dans une tentative audacieuse pour reprendre la ville. | UN | ٧١ - وقام العقيد أحمد عمر جِس في ٧ أيار/مايو بالزحف بشكل سافر باتجاه كيسمايو، في محاولة لاستعادة المدينة. |
La liste des autres documents officiels rendus publics est également incluse. Enfin, dans une tentative pour aider le lecteur à aller plus loin dans ses recherches, une bibliographie des articles concernant le Tribunal est jointe. | UN | وترد فيها قائمة بالوثائق الرسمية اﻷخرى المتاحة للجمهور، وأخيرا، في محاولة لمساعدة القارئ على إجراء مزيد من البحث، يوجد ثبت بالمقالات المتعلقة بالمحكمة. |
Dans de tels cas, ces changements ont été ressentis par le mâle du foyer comme une perte de pouvoir et, dans une tentative pour regagner le pouvoir perdu, il adopte un comportement qui peut être violent et abusif. | UN | وفي بعض تلك الحالات، شوهدت هذه التحولات نحو تقليص السلطة التي يتصورها الذكر للأسرة المعيشية، الذي يلجأ، في محاولة لإعادة تمكين نفسه، إلى سلوكٍ قد يتَّسم بالعنف والإيذاء. |
dans une tentative de faire face à la situation financière internationale instable, le gouvernement a défini un cadre macroéconomique stable, prévisible et susceptible de donner des résultats pratiques. | UN | وفي محاولة لمعالجة الحالة المالية الدولية الهشة، أنشأت الحكومة إطارا لاقتصاد كلي مستقر ومشجع ويمكن التنبؤ به. |
dans une tentative flagrante de changer la démographie des territoires occupés, Israël continue de construire de nouvelles colonies de peuplement et d'élargir celles qui existent. | UN | وفي محاولة صارخة لتغيير التوزيع السكاني في اﻷراضي المحتلة، ما فتئت إسرائيل تبني مستوطنات جديدة وتوسع المستوطنات القائمة. |
18. On signale un cas d'intoxication par une autre préparation de fenthion dans une tentative de suicide en Norvège (UNEP/FAO/RC/CRC.9/4/Add.2). | UN | 18 - وتم الإبلاغ عن حالة تسمم بتركيبة مختلفة من الفنثيون من النرويج في سياق محاولة انتحار (UNEP/FAO/RC/CRC.9/4/Add.2). |