"dans votre déclaration" - Traduction Français en Arabe

    • في بيانكم
        
    • في البيان الذي أدليتم به
        
    • في كلمتكم
        
    • في خطابكم
        
    • في ملاحظاتكم
        
    Vous pourrez compter sur le plein appui de la délégation allemande tandis que vous avancerez dans la voie que vous avez indiquée dans votre déclaration liminaire. UN ويمكنكم التعويل على الدعم التام من الوفد الألماني للتقدم على النحو الذي عرضتموه في بيانكم الاستهلالي.
    Nous devons impérativement vaincre l'immobilisme, comme vous l'avez si judicieusement fait remarquer, Monsieur le Président, dans votre déclaration liminaire. UN فمن الضروري التغلب على حالة الجمود التي أشرتم إليها، سيدي الرئيس، إشارة صائبة في بيانكم الاستهلالي.
    Monsieur le Président, dans votre déclaration liminaire, vous avez attiré notre attention sur deux éléments essentiels. UN السيد الرئيس، لقد وجهتم انتباهنا في بيانكم الأولي إلى نقطتين رئيسيتين.
    L'Italie tient à vous assurer de l'entière coopération de sa délégation aux efforts que vous avez entrepris à la Conférence du désarmement et dont vous nous avez donné un aperçu dans votre déclaration liminaire. UN وتؤكد لكم إيطاليا تعاون وفدها الكامل في دعم مساعيكم داخل مؤتمر نزع السلاح، كما أوجزتموها في بيانكم الاستهلالي.
    Monsieur le Président, comme l'avez à juste titre observé dans votre déclaration à l'Assemblée, la cinquante-quatrième session est la dernière du XXe siècle, un siècle qui a vu l'Organisation des Nations Unies naître des cendres et des destructions de la Deuxième Guerre mondiale. UN وكما لاحظتم عن حق في البيان الذي أدليتم به أمام هذه الجمعية العامة، يا سيدي، فإن الدورة الرابعة والخمسين هي آخر دورة تعقد في القرن العشرين، القرن الذي شهد إنشاء اﻷمم المتحدة من رماد وخراب الحرب العالمية الثانية.
    La délégation allemande coopérera avec vous et apporte dès à présent son plein appui à l'accomplissement des tâches que vous avez évoquées dans votre déclaration liminaire. UN وسيتعاون وفد بلدي معكم ويؤيدكم تمام التأييد في مساعيكم التي حددتموها توّاً في كلمتكم الاستهلالية.
    dans votre déclaration d'ouverture de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, vous avez très justement souligné qu'il convient d'adopter une vision collective afin de transformer les rêves individuels en réalité. UN إنكم في خطابكم الافتتاحي للجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين قد أكدتم عن حــق علـــى حاجتنــا إلى رؤيا جماعية لتحويل أحلام اﻹنسان إلى واقع.
    Ce débat n'est pas une fin en soi, mais doit être un moyen de parvenir à une fin, comme vous avez eu la sagesse de le rappeler, Monsieur le Président, dans votre déclaration liminaire. UN وهذا النقاش ليس غاية في حد ذاته، بل أداة لبلوغ غاية، كما أوضحتم ذلك بحكمة، سيدي الرئيس في بيانكم الاستهلالي.
    Je voudrais dire également, Monsieur le Président, que nous avons pris note de ce que vous avez dit ce matin dans votre déclaration sur la question, et nous nous en félicitons. UN واسمحوا لي أيضا، سيدي، بأن أشير إلى أننا أحطنا علما ورحبنا بما قلتموه في بيانكم بشأن هذه المسألة صباح هذا اليوم.
    Comme vous l'avez observé dans votre déclaration d'ouverture, Monsieur le Président, on ne saurait être outre mesure pessimiste. UN وكما لاحظتم، السيد الرئيس، في بيانكم الافتتاحي، ينبغي للمرء ألا يكون مفرطا في التشاؤم.
    Nous avons noté, Monsieur le Président, que dans votre déclaration d'aujourd'hui vous vous êtes engagé à continuer les consultations intensives sur ce point. UN ولاحظنا في بيانكم اليوم، سيادة الرئيس، أن الرئاسة قد تعهدت بمواصلة عقد مشاورات مكثفة في هذا الصدد.
    Nous ne pouvons pas mettre en œuvre cette réforme sans inclure tous les membres, comme vous l'avez dit dans votre déclaration liminaire, Monsieur le Président. UN إننا لا نستطيع أن ننفذ الإصلاح بدون أن نشمل الأعضاء جميعا، كما قلتم في بيانكم الافتتاحي، سيدي الرئيس.
    Vous-même, Monsieur le Président, avez joué un rôle de fer de lance dans ce contexte lorsque, dans votre déclaration au début de la dernière session du Comité, vous avez mis ces problèmes en exergue et conclu : UN لقد اضطلعتم أنتم نفسكم، سيدي الرئيس، بدور قيادي في هذا السياق عندما أبرزتم، في بيانكم في بداية دورة اللجنة للعام الماضي، هذه المسائل واستنتجتم
    Monsieur le Président, comme vous l'avez indiqué dans votre déclaration liminaire, les retombées bénéfiques pratiques des techniques spatiales et de leurs applications doivent se traduire par des avantages concrets pour tous les pays. UN وكما اقترحتم في بيانكم الاستهلالي، سيدي الرئيس، ان المزايا العملية من تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها ينبغـي أن تـقدم فوائـد ملموسـة لجميـع البلدان.
    Je crains qu'à forcer ainsi les solutions nous ne soyons confrontés à d'autres problèmes et, comme vous l'avez dit dans votre déclaration fort judicieuse, que cela ne nous conduise à une situation où l'autorité de cette instance pourrait être sérieusement remise en question. UN وأخشى أن يؤدي النظر في المسائل بهذه الطريقة إلى بروز مجموعة أخرى من المسائل كما ذكرتم في بيانكم الصائب جداً، مما سيتركنا في وضع يجعل مصداقية هذا المحفل موضع شك كبير.
    La question de l'interdiction complète des essais maintenant retirée de l'ordre du jour de la Conférence, la négociation d'un traité de " cut—off " nous semble être la prochaine étape logique, et à cet égard, Monsieur le Président, nous partageons l'opinion que vous avez exprimée dans votre déclaration d'ouverture. UN ونحن نعتقد، اﻵن بعد حذف قضية حظر التجارب النووية من جدول أعمال المؤتمر، أن التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في وقت قريب هو الخطوة القادمة المنطقية التي ينبغي اتخاذها، على ما يبدو لنا، ونحن في هذا الصدد نشارككم رأيكم حسبما أعربتم عنه في بيانكم الافتتاحي.
    Ma délégation sait que vous dirigerez avec compétence les travaux de la Conférence et partage pleinement les préoccupations dont vous vous êtes faite l'écho dans votre déclaration d'ouverture. UN إن وفدي يثق تماماً بما ستتحلون به من خصال قيادية في هذا المؤتمر، ونحن نشاطر جميعاً الهموم التي أبديتموها في بيانكم الاستهلالي.
    Comme vous l'aviez si bien dit dans votre déclaration liminaire, Monsieur le Président : UN وكما ذكرتم - سيدي الرئيس - في بيانكم الافتتاحي:
    dans votre déclaration, vous avez mentionné la question de l'élargissement de la composition de la Conférence, et voilà maintenant qu'un grand nombre de délégations demandent à être acceptées en qualité d'observateurs. Vous avez souligné que certains États se demandaient en quoi une Conférence du désarmement élargie pourrait contribuer à débloquer la situation. UN فقد ذكرتم للتو في بيانكم مسألة زيادة عدد أعضاء المؤتمر ولدينا الآن عدد كبير من الوفود التي تطلب قبولها بصفتها وفوداً مراقبة، كما أشرتم إلى أن بعض الدول قد تساءلت عن الكيفية التي ستساهم بها زيادة عدد أعضاء مؤتمر نزع السلاح في الخروج من المأزق الراهن.
    Monsieur le Président, dans votre déclaration d'ouverture, vous avez évoqué le consensus de l'année dernière sur le document CD/1864. UN سيدي الرئيس، لقد ذكرتم في بيانكم الافتتاحي توافق الآراء الذي تحقّق العام الماضي بشأن الوثيقة CD/1864.
    Monsieur le Président, comme vous l'avez souligné à juste titre dans votre déclaration liminaire prononcée à l'ouverture de la présente session de l'Assemblée générale, UN السيد الرئيس، كما أشرتم بحق في ملاحظاتكم خلال الجلسة الافتتاحية لدورة الجمعية العامة هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus