Afin que les responsables soient traduits en justice, la Commission recommande que le Conseil défère la situation au Darfour à la Cour pénale internationale. | UN | وفيما يتعلق بآلية المساءلة القضائية، توصي اللجنة بأن يحيل مجلس الأمن حالة دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Ces critiques servent en partie à justifier la recommandation adressée au Conseil de sécurité préconisant de soumettre le rapport sur le Darfour à la Cour pénale internationale. | UN | واستخدم ذلك في بعض النواحي لتبرير إيصاء مجلس الأمن بإحالة تقرير دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
Le précédent créé par le renvoi de la situation au Darfour à la Cour pénale internationale est de bon augure. | UN | وسابقة إحالة ملف دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية سابقة واعدة. |
De l'avis de la Commission, le Conseil de sécurité serait tout à fait fondé à déférer la situation au Darfour à la Cour pénale. | UN | 589- ومن رأي اللجنة أنه سيكون من المناسب تماما أن يقوم مجلس الأمن بعرض الحالة في دارفور على المحكمة الجنائية الدولية. |
Il faut aider la population du Darfour à retourner dans ses foyers dans la sécurité et la dignité. | UN | ويجب مساعدة شعب دارفور على العودة إلى دياره في أمن وكرامة. |
La Ligue arabe continue de déployer des efforts considérables pour aider l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour à promouvoir le développement, les retours volontaires et la réconciliation au Darfour. | UN | وتواصل جامعة الدول العربية جهودها الحثيثة لدعم جهود بعثة العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في دورها في التنمية والعودة الطوعية والمصالحة في دارفور. |
Un programme de développement des infrastructures de base sera formulé pour intégrer l'économie du Darfour à l'économie nationale. | UN | تتم صياغة برنامج لتنمية البنية التحتية الأساسية لإدماج اقتصاد دارفور في الاقتصاد القومي. |
Par conséquent, nous avons accepté que le Conseil de sécurité renvoie la situation du Darfour à la Cour. | UN | ونتيجة لذلك، قبلنا بإحالة مجلس الأمن لقضية الوضع في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
L'absence de sécurité a souvent été un facteur propice à la fuite dans des situations allant du Darfour à la Colombie. | UN | وكثيراً ما كانت قلة الأمن عاملاً دفع إلى الفرار في حالات امتدت من دارفور إلى كولومبيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
:: D'appeler les groupes rebelles qui n'avaient pas signé l'Accord de paix pour le Darfour à renoncer à l'escalade militaire; | UN | :: دعوة المجموعات المتمردة التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور إلى نبذ التصعيد العسكري، |
À ce titre, nous exhortons toutes les parties au conflit au Darfour à participer à la reprise des pourparlers de paix. | UN | وندعو جميع أطراف صراع دارفور إلى المشاركة في محادثات السلام المستأنفة. |
Elle appelle instamment les membres du Conseil à déférer la situation du Darfour à la Cour pénale internationale, conformément aux recommandations de la Commission d'enquête de l'Organisation des Nations Unies sur le Darfour établie par le Conseil. | UN | وهي تحث أعضاء المجلس على إحالة حالة دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية، طبقا لتوصيات لجنة التحقيق الدولية المعنية بدارفور، التي أنشأها المجلس. |
L'établissement de centres de femmes dans des lieux allant du Darfour à l'Equateur a permis de créer un espace sûr pour les femmes et les jeunes filles afin de minimiser les risques que les enfants et elles courent et afin de trouver un appui parmi leurs pairs. | UN | وساعد إنشاء مراكز للنساء في مواقع تمتد من دارفور إلى إكوادور في توفير حيز آمن للنساء والفتيات للتقليل من الخطر الذي تتعرضن لـه هن وأطفالهن وإيجاد الدعم من القرائن. |
La Commission d'enquête a notamment recommandé que le Conseil renvoie la situation du Darfour à la Cour pénale internationale et qu'il crée une commission d'indemnisation afin d'agir non seulement contre les auteurs des violations mais également au nom des victimes. | UN | وأوصت اللجنة المجلس، ضمن أمورٍ أخرى، بأن يحيل حالة دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية وبأن ينشئ لجنة تعويضٍ تخول المجلس التصرف ليس ضد مرتكبي الجرائم فحسب، إنما أيضاً بالنيابة عن الضحايا. |
L'importance capitale d'une telle capacité a été mise en relief par l'attaque que le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) a lancée contre Omdurman, à l'occasion de laquelle un certain nombre de véhicules se sont rendus du Darfour à Omdurman sans que l'on s'en aperçoive. | UN | وقد تجلت ضرورة هذه القدرات من خلال الهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة على أم درمان، حيث تحرك عدد من العربات من دارفور إلى أم درمان دون أن تكتشف. |
L'Union européenne engage toutes les parties au conflit dans le Darfour à coopérer pleinement avec l'Union africaine pour garantir un environnement sûr et stable. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع أطراف الصراع في دارفور على التعاون التام مع الاتحاد الأفريقي من أجل كفالة بيئة آمنة ومستقرة. |
Il engage le Gouvernement d'unité nationale et les rebelles du Darfour à entreprendre de trouver un règlement du conflit au Darfour. | UN | ويشجع المجلس حكومة الوحدة الوطنية ومتمردي دارفور على الانخراط في البحث عن حل للصراع في دارفور. |
Au Soudan, nous devons aider la population du Darfour à parvenir à la paix en restaurant la stabilité. | UN | ولدينا في السودان التزام بمساعدة شعب دارفور على تحقيق السلام من خلال استعادة الاستقرار. |
Actes contraignant les non-signataires de l'Accord de paix pour le Darfour à le signer. | UN | الأعمال التي تجبر غير الموقعين على اتفاق سلام دارفور على توقيعه |
Les organisations non gouvernementales internationales sont enregistrées rapidement pour travailler dans le Darfour; à l'heure actuelle 50 ONG mènent des activités dans la région. | UN | ويجري تسجيل المنظمات غير الحكومية الدولية للعمل في دارفور في غضون فترة قصيرة؛ وتعمل حاليا خمسون منظمة غير حكومية في المنطقة. |
On assiste actuellement à une flambée de violence qui déstabilise le Darfour à trois niveaux qui entretiennent des liens étroits. | UN | 2 - يعمل ارتفاع نسق العنف حاليا على زعزعة استقرار دارفور في مستويات ثلاثة متداخلة. |
Notre peuple sait que la paix ne sera pas totale tant qu'elle ne s'étendra pas à la population du Darfour. La signature de l'Accord de paix pour le Darfour à Abuja, sous les aimables auspices de l'Union africaine, a confirmé combien le Gouvernement est attaché à régler pacifiquement le problème du Darfour. | UN | لقد أدرك شعبنا أن السلام لن يكتمل ما لم يستظل به أهلنا في دارفور، فجاء توقيع اتفاقية سلام دارفور في أبوجا برعاية كريمة من الاتحاد الأفريقي مؤكدا نيتنا الجادة من أجل حل المشكلة حلا سلميا. |