"datées respectivement du" - Traduction Français en Arabe

    • مؤرختين
        
    • المؤرختين
        
    Le Groupe de travail a informé les gouvernements visés par des lettres datées, respectivement, du 5 mars 2014 et du 12 juin 2014. UN وأبلغ الفريق العامل الحكومات المعنية بهذه الخطوة في رسالتين مؤرختين 5 آذار/مارس 2014 و12 حزيران/يونيه 2014 على التوالي.
    Le Président du Conseil de sécurité a reçu deux lettres de l’Observateur permanent de la Palestine auprès de l’Organisation des Nations Unies, datées respectivement du 3 et du 4 juin. UN تلقـــى رئيس مجلس اﻷمن رسالتين من المراقب الدائم لفلسطين لدى اﻷمم المتحدة مؤرختين ٣ و ٤ حزيران/يونيه.
    Le Groupe de contrôle a adressé deux lettres à la Fédération de Russie, datées respectivement du 18 janvier et du 20 février 2008. UN 224 - بعث الفريق رسالتين إلى الاتحاد الروسي، مؤرختين 18 كانون الثاني/يناير و 20 شباط/فبراير 2008.
    Le Rapporteur spécial tient en outre à renouveler le souhait qu'il avait exprimé dans ses communications datées respectivement du 18 mars 1996 et du 9 mai 2000 d'effectuer prochainement une visite officielle en Indonésie. UN ويود المقرر الخاص أيضاً أن يعرب مجدداً عن رغبته في الذهاب إلى إندونيسيا في زيـارة رسميـة في المستقبـل القريب وفقـاً لمـا ذكـره في الرسالتين المؤرختين 18 آذار/مــارس 1996 و9 أيار/مايو 2000.
    332. Le Comité relève en outre que les deux garanties, datées respectivement du 21 juin 1982 et du 10 décembre 1985, étaient payables sur demande. UN 332- كما يلاحظ الفريق أن مبلغي الكفالتين المؤرختين 21 حزيران/يونيه 1982 و10 كانون الأول/ديسمبر 1985 كانا مستحقي الدفع عند الطلب.
    En réponse, le Comité a reçu trois lettres, datées respectivement du 21 avril 2010 et des 25 et 26 mars 2010, et une note verbale datée du 13 mai 2010. UN وردا على هذه الرسائل، تلقت اللجنة رسالة مؤرخة 21 نيسان/أبريل 2010؛ ورسالتين مؤرختين 25 و 26 آذار/مارس 2010؛ ومذكرة شفوية مؤرخة 13 أيار/مايو 2010.
    Dans des lettres datées respectivement du 28 avril et du 7 mai, le Front POLISARIO et le Maroc avaient informé le Secrétaire général qu’ils acceptaient les modalités susmentionnées. UN وفي رسالتين مؤرختين ٢٨ نيسان/أبريل و ٧ أيار/ مايو، تباعا، أبلغ كل من جبهة البوليساريو والمغرب اﻷمين العام موافقتهما على الطرائق المشار إليها أعلاه.
    4. Par deux notes verbales, datées respectivement du 8 août 2000 et du 31 août 2000, le Secrétaire général a de nouveau prié les États, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales de présenter leurs vues et observations sur ces questions. UN 4- وبمقتضى مذكرتين شفويتين، مؤرختين 8 آب/أغسطس 2000 و31 آب/أغسطس 2000، جدد الأمين العام الطلب إلى الدول ولمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية موافاته بآرائها وتعليقاتها على هذه المسائل.
    Par deux lettres datées respectivement du 24 avril et du 5 mai 2014, la Commission a demandé la coopération de l'Opération Sangaris et notamment de lui fournir des informations sur certains incidents survenus à Bangui. UN 30 - والتمست اللجنة تعاون عملية سانغاريس من خلال رسالتين مؤرختين 24 نيسان/ أبريل و 5 أيار/مايو 2014. وطلبت على وجه الخصوص إمدادها بمعلومات عن حوادث محددة كانت قد وقعت في بانغي.
    Après avoir reçu de l'État concerné un complément de précisions techniques et avoir consulté le Groupe d'experts, le Comité a communiqué sa réponse à l'État dans deux notes verbales datées respectivement du 20 août et du 16 septembre 2010. UN وبعد تلقي مواصفات تقنية إضافية من الدولة العضو واستشارة فريق الخبراء، ردّت اللجنة على الدولة الطالبة في مذكرتين شفويتين مؤرختين 20 آب/أغسطس و 16 أيلول/سبتمبر 2010.
    Dans des lettres datées respectivement du 30 août 2005 et du 10 novembre 2005, le Rapporteur spécial a informé le Gouvernement qu'il souhaitait toujours effectuer une visite dans le pays. UN وفي رسالتين منفصلتين مؤرختين 30 آب/أغسطس 2005 و10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه ما زال يرغب في إجراء زيارة.
    Primorje a fourni à l'appui de sa demande deux factures datées respectivement du 20 août 1981 et du 18 juin 1982. Elle a également présenté deux documents non traduits. UN وإثباتاً لهذه المطالبة قدمت شركة بريموريه فاتورتين مؤرختين 20 آب/أغسطس 1981 و18 حزيران/يونيه 1982 على التوالي، كما قدمت مستندين غير مترجمين.
    À la faveur d'un échange de lettres datées respectivement du 4 et du 22 août, un État Membre a demandé des précisions sur la portée de l'embargo sur les armes et a reçu une réponse du Comité. UN 24 - وسعت إحدى الدول الأعضاء، من خلال تبادل رسالتين مؤرختين 4 و 22 آب/أغسطس على التوالي للحصول على توجيهات بشأن نطاق حظر توريد الأسلحة، ولبَّت اللجنة هذا الطلب.
    Par deux courriers du 4 mai et du 14 juillet 2004, ce dernier l'a informé que ses lettres, datées respectivement du 27 mars et du 29 mai 2004, avaient été transmises à la Commission nationale consultative de promotion et de protection des droits de l'homme (CNCPPDH), qui a succédé à l'ONDH. UN ولقد أخطرها هذا الأخير في رسالتين مؤرختين 4 أيار/مايو و14 تموز/يوليه 2004 أن رسالتيها المؤرختين على التوالي 27 آذار/مارس و29 أيار/مايو 2004 أحيلتا إلى اللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان، التي خَلَفت المرصد الوطني لحقوق الإنسان.
    Ces faits ont été portés à votre connaissance par notes datées respectivement du 7 août (A/66/884) et du 5 octobre 2012 (S/2012/763). UN وقد أبلغ عن هذه الظروف آنذاك عن طريق مذكرتين مؤرختين 7 آب/أغسطس 2012 (A/66/884) و 5 تشرين الأول/أكتوبر 2012 (S/2012/763).
    Par deux courriers du 4 mai et du 14 juillet 2004, ce dernier l'a informé que ses lettres, datées respectivement du 27 mars et du 29 mai 2004, avaient été transmises à la Commission nationale consultative de promotion et de protection des droits de l'homme (CNCPPDH), qui a succédé à l'ONDH. UN ولقد أخطرها هذا الأخير في رسالتين مؤرختين 4 أيار/مايو و14 تموز/يوليه 2004 أن رسالتيها المؤرختين على التوالي 27 آذار/مارس و29 أيار/مايو 2004 أحيلتا إلى اللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان، التي خَلَفت المرصد الوطني لحقوق الإنسان.
    Le Groupe de contrôle tient aussi à faire observer qu'il a adressé deux lettres au Gouvernement éthiopien, datées respectivement du 23 novembre 2007 et du 28 février 2008, afin de lui demander des informations supplémentaires sur la présence de troupes éthiopiennes en Somalie et sur la formation fournie par l'Éthiopie à des troupes du Somaliland, mais qu'il n'avait pas reçu de réponse au moment de soumettre le présent rapport. UN ويود الفريق أن يذكر أيضا أنه بعث برسالتين مؤرختين 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 و 28 شباط/فبراير 2008، إلى حكومة إثيوبيا يطلب فيهما معلومات إضافية عن القوات الإثيوبية الموجودة في الصومال والتدريب الذي تقدمه إثيوبيا إلى قوات صوماليلاند، لكنه لم يتلق ردا حتى حلول موعد تقديم هذا التقرير.
    Par lettres datées respectivement du 31 octobre 2003 et du 11 novembre 2003, le Chili et la Communauté européenne ont demandé que les délais fixés pour l'introduction de l'instance devant la Chambre spéciale soient reportés pour une nouvelle période de deux ans, en se réservant le droit de reprendre la procédure à tout moment. UN 22 - وبموجب رسالتين مؤرختين على التوالي، 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 و 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، طلبت كل من شيلي والجماعة الأوروبية تعليق الحدود الزمنية للمرافعات أمام الدائرة الخاصة لفترة إضافية مدتها سنتان، واحتفظ الطرفان بحقهما في إعادة تحريك الإجراءات في أي وقت.
    1. Le 4 octobre 1996, le Représentant permanent du Nigéria auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a répondu aux lettres des rapporteurs spéciaux datées respectivement du 30 juillet et du 6 septembre 1996. UN ١ - في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، قام الممثل الدائم لنيجيريا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بالرد على رسالتي المقررين الخاصين المؤرختين ٣٠ تموز/يوليه و ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، على التوالي.
    4.7 Ce n'est que dans ses lettres datées respectivement du 19 et du 25 janvier 2007 que le requérant a affirmé avoir subi des traitements inhumains et dégradants pendant sa détention à Vitebsk, sans apporter aucune preuve à l'appui de ses dires. UN 4-7 ولم يؤكد إلا في رسالتيه المؤرختين 19 و25 كانون الثاني/يناير 2007 أنه تعرض أثناء احتجازه في فيتبسك لمعاملة مهينة ولا إنسانية، دون تقديم أي دليل على ذلك.
    4.7 Ce n'est que dans ses lettres datées respectivement du 19 et du 25 janvier 2007 que le requérant a affirmé avoir subi des traitements inhumains et dégradants pendant sa détention à Vitebsk, sans apporter aucune preuve à l'appui de ses dires. UN 4-7 ولم يؤكد إلا في رسالتيه المؤرختين 19 و25 كانون الثاني/يناير 2007 أنه تعرض أثناء احتجازه في فيتبسك لمعاملة مهينة ولا إنسانية، دون تقديم أي دليل على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus