Le Secrétariat a été prié de rédiger une option 3 basée sur cette proposition pour examen à une date ultérieure. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تصيغ الخيار 3 بناء على هذا الاقتراح للنظر فيه في مرحلة لاحقة. |
Des renseignements actualisés seront mis à jour et présentés oralement à l'Assemblée à une date ultérieure. | UN | وسوف تقدم معلومات مستكملة إلى الجمعية العامة شفويا في مرحلة لاحقة. |
Le Gouvernement de la République d'Angola se réserve le droit d'indiquer d'autres ports d'entrée à une date ultérieure. | UN | وتحتفظ حكومة جمهورية أنغولا بالحق في تحديد موانئ أخرى للدخول في مرحلة لاحقة. |
Suite donnée : Les élections administratives ont été renvoyées à une date ultérieure non encore annoncée. | UN | اﻹجراء المتخذ: أجلت الانتخابات البلدية والمحلية الى تاريخ لاحق لم يعلن عنه بعد. |
Le contrat de change à terme est un contrat portant sur l'échange de devises à une date ultérieure prédéterminée et à un cours convenu à l'avance. | UN | والعقد الآجل للعملات هو اتفاق على مبادلة العملات في تاريخ محدد مستقبلا بسعر يتفق عليه اليوم. |
Les salles de conférence seront annoncées à une date ultérieure. | UN | وسيُعلن في وقت لاحق عن أرقام غرف الاجتماعات. |
Comme indiqué au paragraphe 7 de la note du Secrétaire général, ce dernier compte présenter des propositions dans ce domaine à une date ultérieure. | UN | ومثلما ذكر في الفقرة ٧، سيقدم اﻷمين العام هذه المقترحات فـــي مرحلة لاحقة. |
Il a été décidé en conclusion qu'une deuxième réunion serait convoquée à une date ultérieure, selon l'évolution de la situation politique et militaire sur le terrain. | UN | واتفق على أن يعقد اجتماع ثان في مرحلة لاحقة على ضوء التطورات السياسية والعسكرية الجارية على الطبيعة. |
Il a reporté à une date ultérieure la nomination du Président et du Rapporteur. | UN | وأرجئ إلى جلسة لاحقة تعيينُ رئيس المكتب وكذلك المقرر. |
Cette décision pourra faire l'objet d'un réexamen à une date ultérieure; | UN | ويمكن إعادة النظر في هذا القرار في مرحلة لاحقة. |
Questions dont l'examen est reporté à une date ultérieure | UN | المسائل التي أرجئ النظر فيها إلى مرحلة لاحقة |
Questions dont l'examen est renvoyé à une date ultérieure | UN | المسائل التي أرجىء النظر فيها إلى مرحلة لاحقة المقرر جيم |
Le fait d'ajouter maintenant des membres non permanents n'exclut pas la possibilité de s'entendre sur une augmentation du nombre de membres permanents à une date ultérieure. | UN | وإضافة أعضاء غير دائمين الآن، لا تستبعد إمكانية الموافقة على أعضاء دائمين إضافيين في مرحلة لاحقة. |
La Commission devra en conséquence reporter l'examen de cette question à une date ultérieure. | UN | وعلى هذا ينبغي أن تؤجل اللجنة النظر في هذه المسألة إلى تاريخ لاحق. |
La périodicité des communications suivantes est arrêtée à une date ultérieure. | UN | وتحدﱠد أطر زمنية لتقديم البلاغات اللاحقة في تاريخ لاحق. |
La périodicité des communications suivantes est arrêtée à une date ultérieure. | UN | وتحدﱠد أطر زمنية لتقديم البلاغات اللاحقة في تاريخ لاحق. |
De même, au paragraphe 9 du même rapport, la Commission recommande l'adoption d'un projet de décision relatif à des questions dont l'examen est reporté à une date ultérieure. | UN | وأيضا، في الفقرة 9 من التقرير نفسه، توصي اللجنة باعتماد مشروع المقرر المتعلق بالمسائل المرجأة للنظر فيها مستقبلا. |
L'Assemblée générale décide de remettre à une date ultérieure l'examen des points ci-après de l'ordre du jour et des documents s'y rapportant : | UN | تقرر الجمعية العامة أن تؤجل البنود التالية من جدول الأعمال والوثائق المتعلقة بها للنظر فيها مستقبلا. |
Les salles de conférence seront annoncées à une date ultérieure. | UN | وسيُعلن في وقت لاحق عن أرقام غرف الاجتماعات. |
Les salles de conférence seront annoncées à une date ultérieure. | UN | وسيُعلن في وقت لاحق عن أرقام غرف الاجتماعات. |
Note : L’aperçu de la 11e séance plénière paraîtra à une date ultérieure dans un additif au présent numéro du Journal. | UN | ملاحظة: سيصدر موجز الجلسة العامة الحادية عشرة في موعد لاحق في إضافة إلى هذا العدد من اليومية. |
Questions dont l'examen est reporté à une date ultérieure | UN | المسائل المرجأة للنظر فيها مستقبلاً |
De plus, à une date ultérieure lors du premier exercice financier, les fonctions de la Section pourraient consister aussi à assurer la sécurité des témoins dans les locaux de la Cour avant et après leur témoignage. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وربما بعد الفترة المالية الأولى، قد تشمل مهام هذا القسم مهمة ضمان أمن الشهود في أماكن العمل قبل الشهادة وبعدها. |
w À sa 4e séance plénière, le 29 avril 2002, le Conseil a reporté à une date ultérieure la nomination d'un membre à choisir parmi les États d'Afrique pour un mandat prenant effet à la date de l'élection et venant à expiration le 30 juin 2005 (décision 2002/201 B). | UN | (ث) أرجأ المجلس إلى دورة قادمة تعيين عضو واحد من الدول الأفريقية لعضوية تبدأ مدتها من تاريخ الانتخاب وتنتهي في 30 حزيران/يونيه 2005 (المقرر 2002/201 باء). |
On ne peut faire face à aucun de ces risques séparément ni en renvoyer l'examen à une date ultérieure. | UN | ولا يمكننا معالجة أي من هذه المخاطر بمعزل عن عوامل أخرى، أو تنحيتها جانباً لننظر فيها لاحقا. |