Pour diverses raisons, ces documents ne peuvent être soumis au Département que relativement tard par rapport aux dates auxquelles la Commission doit les examiner. | UN | فلأسباب مختلفة، يستحيل تقديم هذه الوثائق إلى الإدارة إلا في وقت متأخر نسبيا عن مواعيد بحثها من قبل اللجنة. |
J'annoncerai donc en temps voulu et suffisamment à l'avance les dates auxquelles seront examinés ces points. | UN | وسأعلن عن مواعيد النظر في تلك البنود في الوقت المناسب وقبل الموعد بوقت كاف. |
Veuillez indiquer les dates auxquelles il est prévu de ratifier la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | يُرجى بيان التاريخ الذي سيجري فيه التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
d) les dates auxquelles le requérant a interrompu les travaux et les a repris, dans les cas où ces données sont disponibles; | UN | (د) التاريخ الذي توقف فيه صاحب المطالبة عن العمل والتاريخ الذي استأنف فيه العمل، إذا كان معروفاً؛ |
À l'annexe III figure un tableau indiquant les dates auxquelles les États parties doivent présenter leur rapport initial. | UN | ويحتوي المرفق الثالث للتقرير على جدول يبين التواريخ التي ينبغي عندها تقديم التقارير الأولية للدول الأطراف. |
La loi organique codifie les questions visées à l’article 77 de la réforme constitutionnelle,. à savoir les compétences à transférer aux nouvelles institutions néo-calédoniennes, l’organisation de ces institutions, les règles devant régir la citoyenneté et le régime électoral néo-calédoniens et les conditions et les dates auxquelles les Néo-Calédoniens seront appelés à se prononcer sur leur accession à la pleine souveraineté. | UN | ويدون القانون اﻷساسي المسائل التي تعالجها المادة ٧٧ من اﻹصلاح الدستوري وهي السلطات التي ستنقل إلى المؤسسات المنشأة حديثا في كاليدونيا الجديدة وتنظيم هذه المؤسسات والقواعد المتعلقة بالمواطنة الكاليدونية والنظام الانتخابي والموعد النهائي والشروط التي سيحددها الكاليدونيين للحصول على السيادة الكاملة. |
L'Administration du garage fixera les dates auxquelles les délégations pourront demander et retirer les vignettes de stationnement. | UN | تحدد إدارة المرأب لمختلف الوفود مواعيد طلب شارات تراخيص الوقوف واستلامها. |
L'Administration du garage fixera les dates auxquelles les délégations pourront demander et retirer les vignettes de stationnement. | UN | تحدد إدارة المرأب لمختلف الوفود مواعيد طلب شارات تراخيص الوقوف واستلامها. |
Les dates auxquelles le Bureau doit adresser des rapports aux donateurs sont fixées dans les lettres d'accord. | UN | وتنُصُّ كتب الموافقة المبرمة بين المكتب والجهات المانحة على مواعيد تقديم التقارير من جانب المكتب إلى الجهات المانحة. |
L'Administration du garage fixera les dates auxquelles les délégations pourront demander et retirer les vignettes de stationnement. | UN | تحدد إدارة المرآب لمختلف الوفود مواعيد طلب شارات تراخيص الوقوف واستلامها. |
L'Administration du garage fixera les dates auxquelles les délégations pourront demander et retirer les vignettes de stationnement. | UN | تحدد إدارة المرآب لمختلف الوفود مواعيد طلب شارات تراخيص الوقوف واستلامها. |
Il fallait donc tenir compte de tous les rapports présentés, qu'il s'agisse de rapports périodiques ou de rapports spéciaux, lorsque l'on calculait les dates auxquelles les rapports devaient être présentés. | UN | ولذلك فإن جميع التقارير المقدمة، سواء كانت عادية أو خاصة، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد مواعيد تقديم التقارير. |
d) les dates auxquelles le requérant a interrompu les travaux et les a repris, dans les cas où ces données sont disponibles; | UN | )د( التاريخ الذي توقف فيه صاحب المطالبة عن العمل والتاريخ الذي استأنف فيه العمل، إذا كان معروفاً؛ |
d) les dates auxquelles le requérant a interrompu les travaux et, s'il y a lieu, les a repris; | UN | (د) التاريخ الذي توقف فيه صاحب المطالبة عن العمل والتاريخ الذي استأنف فيه العمل إذا كان ذا صلة بالموضوع؛ |
d) les dates auxquelles le requérant a interrompu les travaux et les a repris, dans les cas où ces données sont disponibles; | UN | )د( التاريخ الذي توقف فيه صاحب المطالبة عن العمل والتاريخ الذي استأنف فيه العمل، إذا كان معروفاً؛ |
L'annexe XV du rapport contient un tableau indiquant les dates auxquelles les rapports initiaux des États parties devraient être soumis. | UN | ويتضمن المرفق الخامس عشر بهذا التقرير جدولاً يبيّن التواريخ التي يتعين على الدول الأطراف أن تقديم تقاريرها فيها. |
Beaucoup dépendra des dates auxquelles le Comité consultatif parviendra effectivement à présenter ses rapports. | UN | وأضاف قائلا إن الكثير يعتمــد على التواريخ التي سوف تقدم فيها اللجنــة الاستشاريــة تقاريرهـا |
La MINUS a expliqué que les dates portées sur les rapports étaient les dates auxquelles les rapports avaient été initialement rédigés. | UN | وأوضحت البعثة أن التواريخ التي وردت في التقارير هي التواريخ التي جهزت فيها التقارير أصلا. |
La loi organique codifie les questions visées à l'article 77 de la réforme constitutionnelle, à savoir les compétences à transférer aux nouvelles institutions néo-calédoniennes, l'organisation de ces institutions, les règles devant régir la citoyenneté et le régime électoral néo-calédoniens et les conditions et les dates auxquelles les Néo-Calédoniens seront appelés à se prononcer sur leur accession à la pleine souveraineté. | UN | ويدون القانون الأساسي المسائل التي تعالجها المادة 77 من الإصلاح الدستوري وهي السلطات التي ستنقل إلى المؤسسات المنشأة حديثا في كاليدونيا الجديدة وتنظيم هذه المؤسسات والقواعد المتعلقة بالمواطنة الكاليدونية والنظام الانتخابي والموعد النهائي والشروط التي سيحددها الكاليدونيين للحصول على السيادة الكاملة. |
La loi organique codifie les questions constitutionnelles, à savoir les compétences à transférer aux nouvelles institutions néo-calédoniennes, l'organisation de ces institutions, les règles devant régir la citoyenneté et le régime électoral néo-calédoniens ainsi que les conditions et les dates auxquelles les Néo-Calédoniens seront appelés à se prononcer sur leur accession à la pleine souveraineté. | UN | ويدوّن القانون الأساسي المسائل الدستورية وهي السلطات التي ستنقل إلى المؤسسات المنشأة حديثا في كاليدونيا الجديدة وتنظيم هذه المؤسسات والقواعد المتعلقة بالجنسية الكاليدونية والنظام الانتخابي، والموعد النهائي والشروط التي سيحددها الكاليدونيون للحصول على السيادة الكاملة. |
113. Conformément à l'article 64 de son règlement intérieur, le Comité a continué, suivant la pratique inaugurée à sa sixième session, de prier le Secrétaire général d'informer les États parties concernés des dates auxquelles leurs rapports respectifs seraient examinés par le Comité en les invitant à envoyer des représentants qui participeraient à l'examen des rapports en question. | UN | ١١٣ - وواصلت اللجنة، عملا بالمادة ٦٤ من نظامها الداخلي، الممارسة التي بدأتها في دورتها السادسة، وهي أن تطلب من اﻷمين العام إبلاغ الدول اﻷطراف المعنية بالمواعيد التي ستنظر فيها اللجنة في تقرير كل دولة منها، ودعوتها إلى إيفاد ممثلين للمشاركة في بحث التقارير الواردة من كل منها. |
c) Les prévisions mensuelles provisoires concernant les travaux du Conseil, qui sont communiquées aux États Membres, indiqueront désormais les dates auxquelles il est prévu de tenir ces réunions pendant le mois; | UN | " )ج( في المستقبل، سيشمل التوقع المؤقت الشهري لعمل المجلس الذي يقدم إلى الدول اﻷعضاء إشارة إلى الجدول الزمني المتوقع لهذه الاجتماعات في الشهر المعني؛ |
17. Le secrétariat a informé le SBI, à sa cinquième session, des dates auxquelles devaient être publiées les communications initiales de 47 Parties non visées à l'annexe I (voir FCCC/SB/1997/INF.1, annexe I). Il fournira, éventuellement, des précisions sur ces dates dans le document FCCC/SBI/1997/13. | UN | ٧١- قدمت اﻷمانة معلومات إلى الدورة الخامسة للهيئة الفرعية للتنفيذ عن المواعيد المتوقعة لنشر البلاغات اﻷولى الواردة من ٧٤ طرفاً من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول )انظر FCCC/SB/1997/INF.1، المرفق اﻷول(. وسوف تقدم اﻷمانة في الوثيقة FCCC/SBI/1997/13. أي معلومات جديدة عن هذه المواعيد المتوقعة. |
Sont indiqués ci-après cinq de ces lieux et les dates auxquelles les exécutions auraient eu lieu : | UN | وخمسة من تلك المواقع والتواريخ التي يعتقد أنه قد نفذ فيها اﻹعدام، كما يلي: |