"davantage dans" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر في
        
    • المزيد في
        
    • بقدر أكبر في
        
    • بصورة أكبر في
        
    • بدرجة أكبر في
        
    • بشكل أكبر في
        
    • مزيد من التقدم في
        
    • المزيد من الجهود في
        
    • أكثر نشاطا في
        
    • المزيد من التقدم في
        
    • بدور أكبر في
        
    • مزيد من الاستثمارات في
        
    • مزيد من الجهود في
        
    • بالمزيد في
        
    • بصورة أكمل في
        
    En fait, le nombre de pauvres dans les zones rurales vivant de l'exploitation des ressources agricoles s'accroîtra probablement davantage dans certains pays et diminuera dans d'autres. UN كذلك فإن عدد فقراء الريف يتوقف على استغلال الموارد الزراعية ومن شأنه أن يزداد أكثر في بعض البلدان فيما ينخفض في غيرها.
    Elle a fait observer que l'apartheid avait empêché les Namibiens de faire des études; la Namibie devait donc investir davantage dans l'éducation, en particulier en faveur des jeunes filles. UN وأشار إلى أن الفصل العنصري لم يكن يتيح للناميبيين الحصول على التعليم ولذلك كان على ناميبيا أن تستثمر أكثر في التعليم وبخاصة في تعليم الفتيات الصغيرات.
    Toutefois, on peut encore faire davantage dans le domaine de la reconstruction, notamment en éliminant les obstacles à l'investissement du secteur privé. UN غير أنه يتعين فعل المزيد في مجال الإعمار، وعلى وجه التحديد بإزالة العقبات التي تحول بين القطاع الخاص والاستثمار.
    Le Comité a, en outre, exhorté la CEEAC à s'impliquer davantage dans la recherche d'une solution durable à la crise au Burundi. UN كما حثت اللجنة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على الإسهام بقدر أكبر في السعي إلى إيجاد حل دائم للأزمة في بوروندي.
    Il existe de nombreux stéréotypes en rapport avec la profession et le lieu de travail. Les jeunes filles sont employées davantage dans les sciences sociales et philologiques. UN والقوالب النمطية المتعلقة بالمهنة ومكان العمل كثيرة ويتم تعيين الشابات بصورة أكبر في مجالات العلوم الاجتماعية واللغوية.
    ∙ Les membres des Chambres de première instance pourraient, par l’intermédiaire du juge de la mise en état, intervenir davantage dans les procédures; UN :: يمكن أن يتدخل قضاة الدوائر الابتدائية بدرجة أكبر في إجراءات المحاكمة، وذلك عن طريق قاضي الدائرة التمهيدية؛
    Le rôle du Secrétaire général et du Conseil de sécurité doit être amplifié davantage dans ce domaine. UN ودور اﻷمين العام ومجلس اﻷمن ينبغي أن يطورا بشكل أكبر في هذا المجال.
    Pour ces raisons, les États doivent absolument investir davantage dans la prévention. UN ولهذه الأسباب، يتعين حتما على الدول أن تستثمر أكثر في مجال الوقاية.
    Il doit donc investir davantage dans ses activités de recherche et d'analyse. UN ولذلك، فهي بحاجة إلى أن تستثمر أكثر في الركن المتصل بالبحث والتحليل.
    Une prime de sujétion est également payable au personnel recruté sur le plan international, en poste pour une année ou davantage dans les lieux d'affectation des catégories B à E. UN ويُدفع بدل المشقة أيضا إلى الموظفين المعينين دوليا المنتدبين للعمل لمدة سنة أو أكثر في مراكز عمل من الفئات باء إلى هاء.
    Investir davantage dans la mise en valeur des ressources humaines aidera à accroître la productivité du travail ainsi que les salaires réels. UN وقالت إن استثمار المزيد في تنمية الموارد البشرية من شأنه أن يساعد على زيادة إنتاجية العمال والأجور الحقيقية.
    Son Gouvernement envisage de faire davantage dans ce domaine. UN وتهدف حكومتها إلى عمل المزيد في هذا المجال.
    Je suis persuadé que le développement durable aidera l'Azerbaïdjan à en faire encore davantage dans ce domaine dans les années à venir. UN وأعتقد بقوة أنه من خلال التنمية المستدامة، ستحقق أذربيجان المزيد في هذا المجال في السنوات القادمة.
    Il faut encourager le secteur privé à s'engager davantage dans l'application du Programme d'action dans les domaines de la santé en matière de reproduction, de la planification familiale et de la santé en matière de sexualité. UN ويجب تشجيع القطاع الخاص ليشارك بقدر أكبر في تنفيذ برنامج العمل المعني بالصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية.
    C'est pourquoi notre Organisation doit, aux côtés des pays voisins, s'impliquer davantage dans la recherche d'une solution définitive à cette crise. UN وهذا ما يستلزم من اﻷمم المتحدة، جنبا إلى جنب مع البلدان المجاورة، أن تشارك بقدر أكبر في البحث عن حل نهائي لهذه اﻷزمة.
    Selon un avis, une séance qui commençait en retard était plus préoccupante qu'une séance levée plus tôt que prévu, et cela devait donc peser davantage dans les statistiques; en effet, une séance levée plus tôt que prévu pouvait signifier que l'organe en question avait mené ses travaux avec efficacité. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن التأخر في بدء الجلسات يدعو إلى القلق أكثر من إنهائها المبكر، ولذلك ينبغي أن يرجﱠح بصورة أكبر في الاحصاءات، نظرا إلى أن اﻹنهاء المبكر قد يدل على كفاءة الهيئة.
    Plutôt que de réduire les dépenses consacrées à l'éducation, le moment est idéal pour investir davantage dans l'éducation des femmes et des filles. UN فبدلا من خفض الإنفاق على التعليم، هذه هي اللحظة المناسبة للاستثمار بدرجة أكبر في تعليم النساء والفتيات.
    Ce point est réglé par les paragraphes 1 et 2 et pourrait être expliqué davantage dans le commentaire. UN هذا مشمول بالفقرتين 1 و 2 ويمكن توضيحه بشكل أكبر في التعليق.
    Il est essentiel de renforcer ces mesures et cet élan pour progresser davantage dans le processus de désarmement complet. UN ومن الضروري البناء على هذه الجهود وهذا الزخم لتحقيق مزيد من التقدم في عملية نزع السلاح برمتها.
    Il faut faire davantage dans un certain nombre de domaines. UN ومن الضروري أيضا بذل المزيد من الجهود في عدد من المجالات الأخرى.
    On encourageait le PNUD à intervenir davantage dans l'établissement de plans d'aménagement par secteurs au Népal. UN وتمنى أن يقوم البرنامج الإنمائي بدور أكثر نشاطا في خطط القطاعات الشاملة في نيبال.
    Il importe que nous fassions preuve de souplesse et d'un esprit de coopération afin de progresser davantage dans nos délibérations au sein de la Commission du désarmement. UN ومن الأهمية بمكان أن نظهر مرونة وروحا من التعاون بغية تحقيق المزيد من التقدم في مداولاتنا في هيئة نزع السلاح.
    Les autorités locales, avec l'appui des autorités nationales et régionales, ont également commencé à s'impliquer davantage dans la prévention de la traite des femmes et des enfants. UN وبدعم من السلطات الوطنية والإقليمية، بدأت السلطات المحلية أيضا تضطلع بدور أكبر في منع الاتجار بالنساء والأطفال.
    Les efforts que nous déployons pour parvenir à l'accès universel ne seront ni durables ni réalisables si nous n'investissons pas davantage dans les systèmes de santé. UN إن جهودنا لتحقيق حصول الجميع على الخدمات لا يمكن استدامتها ولا الاضطلاع بها من دون مزيد من الاستثمارات في النظم الصحية.
    Toutefois, nous voudrions rappeler qu'il faut faire davantage dans ces domaines. UN ومع ذلك، نود أن نكرر التأكيد على الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذه المجالات.
    L'Australie est convaincue que l'ONU peut et doit faire davantage dans ce domaine pour empêcher que les différends ne dégénèrent en conflits armés. UN وتعرب استراليا عن اقتناعها بأن اﻷمم المتحدة يمكنها، بل عليها أن تضطلع بالمزيد في هذا الصدد لمنــع تصاعد النزاعات إلى صراعات مسلحة.
    Plusieurs délégations ont indiqué que le Groupe des Nations Unies pour le développement devrait se pencher sur la question de savoir comment les conseils d'administration pourraient s'engager davantage dans le processus. UN ولاحظ عدد كبير من الوفود أنه ينبغي للمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة أن تتناول مسألة كيف يمكن للمجالس أن تشارك بصورة أكمل في العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus