"davantage de consultations" - Traduction Français en Arabe

    • المزيد من المشاورات
        
    • مزيد من المشاورات
        
    • بمواصلة التشاور
        
    • بمزيد من المشاورات
        
    • لمزيد من المشاورات
        
    • زيادة التشاور
        
    • زيادة المشاورات
        
    Lorsque nous avons demandé davantage de consultations sur la question des mines, on nous a répondu que nous avions déjà eu assez de temps pour l'examiner. UN فعندما طلبنا إجراء المزيد من المشاورات بشأن قضية اﻷلغام قيل لنا إنه قد أتيح لنا بالفعل وقت كافٍ للنظر فيها.
    Les suggestions qui ont été faites indiquaient notamment que la Division devrait avoir davantage de consultations avec les experts en démographie participant à la Commission en tant que délégués. UN وكان من بين الاقتراحات المقدمة أن تقوم الشعبة بإجراء المزيد من المشاورات مع الخبراء الديمغرافيين الذين يحضرون جلسات الجلسة كمندوبين.
    Elle a affirmé qu'il fallait procéder à davantage de consultations et recommandé que des ateliers régionaux soient organisés afin d'étudier cette question au niveau local. UN وشددت على أن الحاجة تدعو إلى إجراء المزيد من المشاورات وأوصت بتنظيم حلقات عمل إقليمية لسبر هذا الموضوع على مستوى القواعد الشعبية.
    Il envisage aussi de mener davantage de consultations avec les habitants des îles périphériques sur la question de la participation des femmes à la prise de décisions. UN كما تخطط الإدارة لعقد مزيد من المشاورات مع سكان الجزر الخارجية بشأن مسألة المرأة في اتخاذ القرار.
    J'aimerais inviter les gouvernements à entreprendre davantage de consultations avec mon Office à cet égard. UN وأود أن أدعو الحكومات المهتمة بمواصلة التشاور مع مفوضيتي حول هذا الموضوع.
    Les délégations se sont félicitées de plusieurs autres initiatives telles que le Plan d'action de Mexico et le Plan d'action en 10 points qui fournit des principes directeurs flexibles en matière de protection des réfugiés et de migration mixte, bien que certaines délégations aient demandé davantage de consultations sur ce plan. UN وكان هناك دعم لخطة عمل المكسيك، وأشارت عدة بلدان إلى أن خطة عمل المفوضية المكوّنة من عشرة نقاط توفر مبادئ إرشادية مرنة لحماية اللاجئين ومسائل الهجرة المختلطة، بالرغم من أن البعض طالب بمزيد من المشاورات بشأن الخطة.
    Elle convient qu'il faut davantage de consultations et élaborer un mécanisme de financement pour 2008-2009, soit pour poursuivre le système actuel, soit pour mieux intégrer ces programmes. UN وأيّدت وجود حاجة لمزيد من المشاورات ولوضع آلية تمويل للفترة 2008/2009، إما لغرض الاستمرار في النظام الحالي أو لزيادة الأخذ بالبرامج.
    Il convient également d'organiser davantage de consultations entre les États Membres afin de regrouper les résolutions qui portent sur le même sujet. UN وينبغي أيضا زيادة التشاور فيما بين البلدان لدمج القرارات التي تتعلق بنفس الموضوع.
    L'UNPOS devra notamment mener davantage de consultations et prodiguer une aide technique au Gouvernement fédéral de transition pour l'application d'une feuille de route permettant de faire aboutir la transition. UN وينبغي أن تشمل هذه الجهود، ضمن ما تشمل، زيادة المشاورات وتقديم المساعدة الفنية إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية في إطار تنفيذ خريطة الطريق لاستكمال العملية الانتقالية.
    Dans certains cas, il convient de tenir davantage de consultations à l'échelle nationale dès le début du processus pour que l'institution que l'on crée jouisse d'une plus grande crédibilité. UN وفي بعض الحالات، يتعين إجراء المزيد من المشاورات على الصعيد الوطنـي في مرحلة مبكرة من الإنشاء بهدف إضفاء مصداقية أكبر على المؤسسة الجاري إنشاؤها.
    Dans certains cas, il convient de tenir davantage de consultations à l'échelle nationale dès le début du processus pour que l'institution que l'on crée jouisse d'une plus grande crédibilité. UN وفي بعض الحالات، يجب إجراء المزيد من المشاورات على الصعيد الوطنـي في مرحلة مبكرة من النمـو بهدف إعطاء المؤسسة التي يجري إنشاؤها قدرا أكبر من المصداقية.
    Nous espérons que le Président pourra mener davantage de consultations sur ce sujet et parvenir à un compromis le plus large possible parmi les États Membres. UN ويحدونا الأمل أن يتمكن الرئيس من إجراء المزيد من المشاورات بشأن هذه المسالة ومن التوصل إلى حل توفيقي أوسع قبولا بين الدول الأعضاء.
    Au sujet de leur rationalisation, il faudrait davantage de consultations avec les États Membres intéressés, compte tenu des conditions propres à chaque région. UN وفيما يتعلق بترشيد المراكز يتعين إجراء المزيد من المشاورات مع الدول الأعضاء ذات الصلة ومراعاة الأوضاع الخاصة لمختلف المناطق.
    Néanmoins, le Département devra remplir ses engagements et sa délégation demande une plus grande transparence et davantage de consultations avec les Etats membres, notamment avec les pays contributeurs en troupes et les pays qui fournissent un appui logistique. UN ويدعو وفده إلى الأخذ بالمزيد من الشفافية وإجراء المزيد من المشاورات مع الدول الأعضاء وخاصة مع البلدان المساهمة بقوات ومع مورِّدي اللوازم اللوجستية.
    La délégation chinoise espère que l'AIEA aura davantage de consultations avec ces pays et élaborera avec eux une stratégie de développement en faveur de l'assistance technique et des moyens de réaliser la coopération afin de faciliter une coopération internationale efficace dans l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ويأمل الوفد الصيني في أن تجري الوكالة المزيد من المشاورات مع تلك البلدان وأن تضع معها استراتيجية إنمائية للمساعدة التقنية والسبل والوسائل التي تؤدي إلى تحقيق التعاون بغية تيسير إقامة تعاون دولي فعال في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    À cet égard, étant donné que nous serons forcément tenus par le temps, ce qui, il me semble, a déjà été souligné, et que nous aurons un troisième point à notre ordre du jour, je voudrais simplement dire qu'il pourrait s'avérer utile d'organiser davantage de consultations entre les sessions. UN وفي هذا الصدد، ونظراً لوجود قيود زمنية، أعتقد أنه تمت الإشارة إليها بالفعل، ولأنه سيكون لدينا بند ثالث على جدول أعمالنا أيضاً، أود أن أقترح فحسب أنه ربما من المفيد إجراء المزيد من المشاورات في ما بين الدورات.
    Il en ressort que davantage de consultations communautaires devraient être organisées sur la question. UN وستكون نتائج ذلك موضع مزيد من المشاورات المجتمعية
    Le temps ainsi économisé pour l’examen du rapport pourrait être utilisé pour tenir davantage de consultations, ce qui renforcerait la transparence des recommandations que le Comité présenterait à l’Assemblée générale. UN ويمكن عندئذ استخدام الوقت الذي تم توفيره والمخصص للنظر في التقرير ﻹجراء مزيد من المشاورات بمزيد من الشفافية بشأن توصيات اللجنة المقدمة إلى الجمعية العامة.
    Si le consensus existait sur la nécessité d'un forum de la société civile, les modalités concernant son établissement nécessitaient davantage de consultations entre toutes les parties prenantes. UN وأضافت أنه رغم وجود توافق في الرأي حول ضرورة وجود منتدى للمجتمع المدني، فإن شروط وكيفية إنشائه يحتاجان إلى مزيد من المشاورات بين جميع أصحاب المصلحة.
    J'aimerais inviter les gouvernements à entreprendre davantage de consultations avec mon Office à cet égard. UN وأود أن أدعو الحكومات المهتمة بمواصلة التشاور مع مكتبي حول هذا الموضوع.
    Les délégations se sont félicitées de plusieurs autres initiatives telles que le Plan d'action de Mexico et le Plan d'action en 10 points qui fournit des principes directeurs flexibles en matière de protection des réfugiés et de migration mixte, bien que certaines délégations aient demandé davantage de consultations sur ce plan. UN وكان هناك دعم لخطة عمل المكسيك، وأشارت عدة بلدان إلى أن خطة عمل المفوضية المكوّنة من عشرة نقاط توفر مبادئ إرشادية مرنة لحماية اللاجئين ومسائل الهجرة المختلطة، بالرغم من أن البعض طالب بمزيد من المشاورات بشأن الخطة.
    111.83 Tenir davantage de consultations dans le cadre de la nomination des membres de la commission électorale (États-Unis d'Amérique); UN 111-83- زيادة التشاور في عملية تعيين اللجنة الانتخابية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    Reconnaissant l'importance de la mise en place de partenariats effectifs pour promouvoir la coopération Sud-Sud, le Groupe spécial s'attachera à nouer avec les bureaux et unités du PNUD des relations de travail étroites, basées sur davantage de consultations au sujet de la conception et de la formulation des projets ainsi que sur l'exécution d'activités communes. UN 34 - وتسليما بأهمية إنشاء شراكات فعالة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، سوف تسعى الوحدة الخاصة إلى أن تنشئ مع مختلف مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووحداته علاقات عمل وثيقة، تقوم على أساس زيادة المشاورات بشأن تصميم المشاريع وبلورتها وتنفيذ المشاريع المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus