Elle a également conclu que la décision d'allouer davantage de fonds lors de la première tranche était bénéfique. | UN | وتم أيضا التوصل إلى أن قرار تخصيص المزيد من الأموال خلال الجولة الأولى هو قرار مفيد. |
davantage de fonds doivent passer par les budgets afghans, dans la mesure de la capacité limitée du Gouvernement à absorber les ressources. | UN | وينبغي توفير المزيد من الأموال للميزانيات الأفغانية، بقدر ما تتيح القدرة المحدودة للحكومة على استيعاب الموارد. |
Sa délégation espère que l'Organisation mettra tout en œuvre pour mobiliser davantage de fonds à l'avenir. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تبذل المنظمة أقصى جهدها لتعبئة مزيد من الأموال في المستقبل. |
L'affectation de davantage de fonds à l'appui budgétaire direct permettra d'utiliser les systèmes qui pourront ainsi être encore renforcés. | UN | وبتوجيه مزيد من الأموال من خلال الدعم المباشر للميزانية، ستُستخدم النُظم ويمكن زيادة تقويتها. |
La capacité d'affecter davantage de fonds aux pays les moins avancés était aussi liée à une disponibilité suffisante de ressources ordinaires. | UN | ثم إن القدرة على تخصيص المزيد من التمويل لأقل البلدان نموا مرتبطة أيضا بتوافر الموارد العادية بدرجة كافية. |
Nous appelons les gouvernements à consacrer davantage de fonds et d'appui aux écoles et aux enseignants. | UN | ونحن ندعو الحكومات إلى زيادة التمويل والدعم المقدمين إلى المدارس والمعلمين. |
Nous exhortons les Nations Unies à allouer davantage de fonds à cet effet. | UN | ونحث اﻷمم المتحدة على تخصيص المزيد من الموارد لتحقيق هذه الغاية. |
Néanmoins, davantage de fonds sont nécessaires pour la formation afin de répondre aux besoins de perfectionnement du personnel dans l'intérêt de la qualité et de la performance à long terme. | UN | ومع ذلك، يلزم توفير المزيد من الأموال للتدريب من أجل تلبية الاحتياجات في مجال تنمية قدرات الموظفين بما يخدم مستوى الجودة والأداء في الأجل الطويل. |
La restructuration de la dette extérieure a permis d'affecter davantage de fonds au financement externe et à l'autofinancement. | UN | وعن طريق إعادة هيكلة الدين الخارجي توفر المزيد من الأموال لكلا التمويل الخارجي والتمويل الداخلي. |
La délégation pakistanaise demande instamment à la communauté des donateurs de fournir davantage de fonds pour financer ces programmes et prie le Secrétariat de redoubler d'efforts à cette fin. | UN | ويحث وفده أوساط المانحين على توفير المزيد من الأموال لهذه البرامج ويدعو الأمانة إلى مضاعفة جهودها لبلوغ هذا الهدف. |
Elle avait espéré qu'à la suite de la restructuration de l'Organisation, davantage de fonds auraient été disponibles pour mettre en œuvre les activités de coopération technique. | UN | وكان يأمل أن يتم، بعد النجاح في اعادة تنظيم اليونيدو، اتاحة المزيد من الأموال لتنفيذ أنشطة التعاون التقني. |
:: Attirer davantage de fonds à l'échelon des collectivités régionales et locales | UN | :: جلب المزيد من الأموال للمستويات دون السيادية والمحلية |
Attirer davantage de fonds à l'échelon des collectivités régionales et locales. | UN | جلب مزيد من الأموال إلى المستويات دون السيادية والمحلية. |
Le Comité note avec satisfaction que davantage de fonds sont affectés aux programmes. | UN | وترحب اللجنة بالتحسن الحاصل في رصد مزيد من الأموال للبرامج. |
Il faudra par ailleurs faire preuve de créativité pour arriver à mobiliser davantage de fonds au titre des ressources ordinaires. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى معالجة ابتكارية لمسألة جمع مزيد من الأموال للموارد العادية. |
Cependant, certaines de ces activités ne peuvent être menées que si davantage de fonds sont disponibles. | UN | لكنه لا يمكن القيام ببعض هذه الأنشطة إلا إذا توافر المزيد من التمويل. |
Le rapport a constaté que les donateurs n'avaient pas alloué davantage de fonds pour permettre aux activités de prêt de se poursuivre. | UN | ولاحظ التقرير أن الجهات المانحة لم تقدم المزيد من التمويل لتستمر أنشطة الإقراض. |
Compte tenu de la dégradation de la situation humanitaire au Sud-Soudan, il faut allouer davantage de fonds aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales pour qu'ils puissent renforcer les capacités d'intervention en cas d'urgence. | UN | وفي ضوء الحالة الإنسانية المتدهورة في جنوب السودان، يلزم زيادة التمويل لدعم جهود الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الرامية إلى توسيع قدرات الاستجابة للطوارئ. |
Il leur faut également évaluer leurs activités visant à réduire la demande afin de tirer le meilleur parti des ressources mises à leur disposition. Parallèlement, ils devraient étudier les moyens d'obtenir davantage de fonds tant des pouvoirs publics que du secteur privé. | UN | وينبغي لها أيضا أن تجري تقييما للأنشطة التي تضطلع بها في مجال خفض الطلب، بغية ضمان الاستفادة من مواردها على أكثر الوجوه فعالية، مع استكشاف الفرص لتأمين المزيد من الموارد من القطاعين الحكومي والخاص. |
Il est donc instamment demandé au Gouvernement de consacrer davantage de fonds publics à l’établissement du cadastre pour en assurer le financement à moyen terme et pour l’étendre à l’ensemble du pays. | UN | وفي هذا الصدد تحث الحكومة على تكريس مزيد من الموارد العامة ﻷعمال المسح لضمان استدامة تمويله في اﻷجل المتوسط ومد نطاقه إلى جميع أنحاء البلد. |
Le CFD voudrait y voir affecter davantage de fonds. | UN | ويود مجلس المرأة في الدانمرك أن يرى مزيدا من الأموال المخصصة للعمل الذي تضطلع به الحكومة في سبيل المساواة بين الجنسين. |
Proposer des mesures permettant d'améliorer l'efficacité de ce financement et de l'encourager aux niveaux national et international et attirer davantage de fonds de toutes origines; | UN | واقتراح تدابير لتحسين فعالية هذا التمويل في إشاعة مناخ مشجع على الصعيدين الوطني والدولي وجذب تمويل متزايد من جميع المصادر؛ |
Force était de constater que le recours aux ressources autres que les ressources de base dans les situations d'après conflit pouvait être lent et que l'intérêt des donateurs était inégal, certaines situations attirant davantage de fonds. | UN | ويمكن التسليم بأن الاعتماد على الموارد غير الأساسية في حالات ما بعد الصراع، قد يكون بطيئا، وأن اهتمام المانحين بحالات ما بعد الصراع قد لا يكون متساويا، بحيث تجتذب بعض الحالات مزيدا من الموارد. |
En Asie du Sud, la plupart des pays recevraient davantage de fonds au titre du système révisé, car leur PNB par habitant était assez faible et leur TMM5 relativement élevé par rapport à d'autres pays. | UN | وفي جنوب آسيا، ستحصل معظم البلدان على أنصبة أعلى من الموارد المخصصة في إطار النظام المعدل ﻷن نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي فيها منخفض نسبيا ومعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة فيها مرتفع نسبيا بالمقارنة بالبلدان اﻷخرى. |
L'exercice a conclu que, pour assurer durablement la viabilité et l'indépendance de la Commission, il fallait que celle-ci s'inscrive dans un cadre législatif solide, reçoive davantage de fonds de l'État et œuvre en étroite coopération avec le Gouvernement. | UN | ولاحظ التقييم أن ثمة حاجة، لكفالة استمرارية واستقلال اللجنة في الأمد الطويل، إلى إيجاد إطار تشريعي قوي، وزيادة التمويل الحكومي، وإقامة تعاون أوثق مع الحكومة. |
De profonds changements étaient intervenus dans le pays, notamment l'amélioration récente de l'économie qui avait permis de consacrer davantage de fonds à l'éducation, à la santé et à la protection sociale, et une forte poussée de l'emploi et de l'immigration. | UN | وقال إن التغيرات الرئيسية التي شهدها البلد تتضمن الازدهار الاقتصادي المسجل في الآونة الأخيرة وما يتصل به من زيادات في الإنفاق على التعليم، والصحة والرعاية الاجتماعية، والزيادة المفاجئة في العمالة والهجرة. |
Favoriser la renaissance de l'agriculture en y affectant davantage de fonds publics doit être un objectif fondamental des PMA pour atténuer la pauvreté rurale et garantir la sécurité alimentaire. | UN | 47 - يتعين أن يكون تعزيز " النهضة الزراعية " من خلال زيادة مخصصات النفقات العامة الهدف الرئيسي لأقل البلدان نمواً للتخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية فضلا عن ضمان الأمن الغذائي. |
- D'allouer davantage de fonds aux services de soins et d'aide pour alléger le fardeau trop lourd des responsabilités qui retombent sur les femmes. | UN | :: زيادة الأموال المخصصة للرعاية والدعم واستخدامها من أجل تخفيف العبء غير العادي عن كاهل المرأة فيما يتعلق بالرعاية. |