Elle a encouragé le Gouvernement néerlandais à prendre davantage de mesures pour lutter contre les inégalités dont souffraient les femmes sur le marché du travail. | UN | وحثت أيضاً حكومة هولندا على اتخاذ المزيد من التدابير من أجل التصدي للعقبات التي تواجهها النساء في سوق العمل. |
Avec d'autres maladies, comme la tuberculose et le paludisme, nous avons également beaucoup progressé grâce à de meilleures méthodes curatives et à davantage de mesures préventives. | UN | أما فيما يتعلق بالأمراض الأخرى، من قبيل السُل والملاريا فقد حققنا تقدما كبيرا باستخدام أساليب علاجية أفضل واتخاذ المزيد من التدابير الوقائية. |
:: Les États Membres devraient prendre davantage de mesures concrètes pour atteindre les objectifs arrêtés à la première Conférence mondiale sur les femmes qui s'est tenue à Mexico en 1975; | UN | :: على الدول الأعضاء أن تتخذ المزيد من الإجراءات المحددة من أجل تنفيذ أهداف المؤتمر العالمي الأول المعني بالمرأة الذي عقد في مكسيكو في عام 1975؛ |
S'il salue les efforts réalisés à ce jour, le représentant demande néanmoins que davantage de mesures soient prises. | UN | ومع الإشادة بالجهود التي بُذلت حتى الآن، دعا إلى اتخاذ مزيد من التدابير في هذا الشأن. |
Ce sont de petis pas, mais ils vont dans le bon sens, et l'on devrait encourager le Conseil à prendre davantage de mesures innovatrices pour renforcer la transparence et la démocratisation. | UN | هذه خطوات صغيرة، ولكنها تتم على الطريق الصحيح. وينبغي تشجيع المجلس على أن يتخذ المزيد من الخطوات الابتكارية التي ترمي إلى تعزيز الشفافية وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه. |
Il nous faut prendre davantage de mesures concrètes pour faire disparaître le spectre toujours menaçant des armes de destruction massive. | UN | ويلزم أن نتخذ تدابير أكثر استباقية لإزالة شبح أسلحة الدمار الشامل الذي لا يكف عن تهديدنا. |
Les États prennent davantage de mesures pour incriminer et poursuivre en justice les auteurs d'actes criminels perpétrés en mer. | UN | وتتخذ الدول أيضاً مزيداً من الخطوات لتجريم ومحاكمة مرتكبي الجرائم المرتكبة في عرض البحر. |
Étant donné la vulnérabilité de la sous-région, il convient de prendre davantage de mesures législatives pour criminaliser le recrutement de terroristes. | UN | وبالنظر إلى هشاشة المنطقة دون الإقليمية، ينبغي اتخاذ مزيد من الإجراءات التشريعية لتجريم التجنيد. |
Il recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts et de prendre davantage de mesures pour accroître la protection des enfants contre toutes les formes de mauvais traitement, conformément à l'article 19 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها وأن تتخذ مزيداً من التدابير لتحسين حماية الأطفال من جميع أنواع التعدي، وذلك وفقا للمادة 19 من الاتفاقية. |
davantage de mesures devraient être adoptées au niveau législatif et aux échelons locaux pour aborder et approfondir ces questions. | UN | وينبغي اتخاذ المزيد من التدابير على المستوى التشريعي وعلى جميع المستويات المحلية للتصدي لهذه القضايا وتعزيزها. |
Il invite en outre l'État partie à prendre davantage de mesures pour aider les hommes et les femmes à concilier leur vie professionnelle et leur vie familiale. | UN | كما توصيها بأن تتخذ المزيد من التدابير لمساعدة الرجال والنساء على التوفيق بين حياتهم المهنية والأسرية. |
Il l'invite en outre à prendre davantage de mesures pour aider les hommes et les femmes à concilier leur vie professionnelle et leur vie familiale. | UN | كما توصيها بأن تتخذ المزيد من التدابير لمساعدة الرجال والنساء على التوفيق بين حياتهم المهنية والأسرية. |
Il a demandé à la Gambie davantage de mesures pour améliorer les conditions de détention et réduire la surpopulation carcérale de manière à respecter les normes internationales. | UN | ودعت إلى اتخاذ المزيد من التدابير لتحسين ظروف الاحتجاز والتخفيف من اكتظاظ السجون بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
L'on peut s'attendre à ce que le monde en développement prenne davantage de mesures, tandis que les pays développés seront appelés à contracter davantage d'engagements ambitieux. | UN | ويمكن توقع اتخاذ المزيد من الإجراءات في العالم النامي، مع التزامات أكثر طموحا من جانب العالم المتقدم النمو. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre davantage de mesures pour prévenir et criminaliser effectivement le recours aux mesures coercitives, comme les avortements et les stérilisations forcés, dans le cadre de l'application de la < < politique de l'enfant unique > > . | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من الإجراءات الكفيلة بمنع وتجريم اللجوء إلى التدابير القسرية بصورة فعالة، من قبيل الإجهاض والتعقيم، في تنفيذ سياسة تحديد النسل. |
Adopter davantage de mesures contre le harcèlement sexuel dans les zones économiques | UN | مزيد من التدابير ضد التحرشات الجنسية في المناطق الاقتصادية |
En dépit de tous les efforts déployés, les résultats demeurent en deçà des espérances, d'où la nécessité d'adopter davantage de mesures en vue de réduire ce fléau mondial qu'est le chômage. | UN | ورغم ذلك فإن هذه المجهودات تظل دون الطموحات وتنتظر بذل مزيد من التدابير للتقليص من نسبة البطالة كآفة عالمية. |
Les États prennent en outre davantage de mesures pour incriminer et poursuivre en justice les auteurs d'actes criminels perpétrés en mer. | UN | وتتخذ الدول أيضا المزيد من الخطوات لتجريم ومحاكمة مرتكبي الجرائم المرتكبة في عرض البحر. |
97. Le Comité recommande à Macao (Chine) de prendre davantage de mesures positives pour permettre aux personnes handicapées de trouver un emploi. | UN | 97- توصي اللجنة ماكاو، الصين، بأن تعتمد تدابير أكثر إيجابية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على عمل. |
En outre, il recommande de nouveau à l'État partie de prendre davantage de mesures pour renforcer la coordination entre les divers organes et institutions de l'État chargés de la protection des droits des enfants. | UN | وإضافة إلى ذلك، تكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف مزيداً من الخطوات لتعزيز التنسيق بين مختلف مؤسسات وهيئات الحكومة المعنية بحقوق الطفل. |
Il nous faut, d'urgence, prendre davantage de mesures pour prévenir les catastrophes liées à l'eau, nous y préparer et les gérer. | UN | ولكننا نحتاج بصورة عاجلة إلى مزيد من الإجراءات للوقاية من الكوارث المرتبطة بالمياه، والاستعداد لها، والتحكم فيها. |
Il recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts et de prendre davantage de mesures pour accroître la protection des enfants contre toutes les formes de mauvais traitement, conformément à l'article 19 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها وأن تتخذ مزيداً من التدابير لتحسين حماية الأطفال من جميع أنواع التعدي، وذلك وفقا للمادة 19 من الاتفاقية. |
Il faut que la communauté internationale prenne davantage de mesures efficaces visant à mettre un terme aux violations persistantes qu'Israël commet à l'encontre du droit international et à faire en sorte que la Palestine devienne membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأضاف قائلا إن على المجتمع الدولي أن يتخذ مزيدا من التدابير الفعالة لوضع حد لانتهاكات إسرائيل المستمرة للقانون الدولي وكفالة أن تصبح فلسطين عضوا كاملا في الأمم المتحدة. |
Ils se sont également déclarés préoccupés par le maintien de la culture d'impunité et du non-respect du principe de responsabilité et ont demandé que davantage de mesures soient prises en vue de faire avancer les réformes du secteur de la sécurité et de la justice. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضاً عن القلق بوجه عام إزاء استمرار ثقافة الإفلات من العقاب وعدم المساءلة، ودعوا إلى القيام بمزيد من العمل لإتاحة إحراز تقدم في إصلاحات قطاع الأمن ونظام العدالة. |
Cette tâche devait demeurer au centre des préoccupations de l'UNICEF, et davantage de mesures devaient être prises pour faire en sorte que l'UNICEF soit mieux à même de mener une action préventive et de réagir avec efficacité dans les situations d'urgence. | UN | وهذا العمل يجب أن يظل محوريا للمهمة التي تضطلع بها اليونيسيف، ويجب الاضطلاع بمزيد من الجهود لجعل اليونيسيف في وضع يمكنها من الإعداد والاستجابة بفعالية لحالات الطوارئ. |