Certains ministres ont demandé à ce que davantage de ressources soient consacrées à l'Initiative, en particulier par les pays du Groupe des Sept. | UN | ودعا بعض الوزراء إلى توفير مزيد من الموارد لتنفيذ المبادرة، وخاصة من مجموعة البلدان السبعة. |
Certains ministres ont demandé à ce que davantage de ressources soient consacrées à l'Initiative, en particulier par les pays du Groupe des Sept. | UN | ودعا بعض الوزراء إلى توفير مزيد من الموارد لتنفيذ المبادرة، وخاصة من مجموعة البلدان السبعة. |
Certains ministres ont demandé à ce que davantage de ressources soient consacrées à l'Initiative, en particulier par les pays du Groupe des Sept. | UN | ودعا بعض الوزراء إلى توفير مزيد من الموارد لتنفيذ المبادرة، وخاصة من مجموعة البلدان السبعة. |
Il semble que davantage de ressources soient affectées à la paix et la sécurité et moins au développement. | UN | إذ يبدو أن المزيد من الموارد مكرس للسلام والأمن، والقليل منها للتنمية. |
Nous proposons également que davantage de ressources soient consacrées à la recherche d'autres solutions abordables, telles que les médecines complémentaire et traditionnelle et la nutrition. | UN | كما نقترح تخصيص المزيد من الموارد للبحوث بشأن بدائل ميسورة، مثل الأدوية والتغذية المكملة والتقليدية. |
Cela est essentiel pour faire en sorte que davantage de ressources soient investies dans le domaine de la santé, de l’éducation et d’autres secteurs sociaux. | UN | وهذه مسألة حاسمة لضمان استثمار مزيد من الموارد في قطاعي الصحة والتعليم وغيرهما من وجوه الاحتياجات الاجتماعية. |
Tout d'abord, les réformes permettront de veiller à ce que davantage de ressources soient allouées efficacement au développement. | UN | إن اﻹصلاحات ستكفل قبل كل شيء تخصيص مزيد من الموارد بصورة أفعل للتنمية. |
Nous lançons donc un appel pour que davantage de ressources soient affectées à la question des drogues et que les Etats qui sont en mesure de le faire accroissent leur contribution au Fonds du PNUCID pour lui permettre de mieux aider les pays en développement dans leurs efforts de contrôle des drogues. | UN | ولذلك فإننا نؤيد الدعوة الى تخصيص مزيد من الموارد لمجالات المخدرات، ويتعين على البلدان التي تتيح لها ظروفها أن تفعل ذلك، أن تزيد من مساهماتها لصندوق البرنامج حتى تمكنه من مساعدة البلدان النامية بشكل أفضل في جهودها الرامية الى مراقبة المخدرات. |
On a par ailleurs jugé regrettable que le rapport intérimaire n’ait fourni aucune indication concernant les ressources supplémentaires mobilisées par l’Initiative spéciale, et insisté pour que davantage de ressources soient consacrées à sa mise en oeuvre. | UN | ٤٣١ - كما أعرب عن اﻷسف ﻷن التقرير المرحلي لم يقدم أي معلومات عن الموارد اﻹضافية التي تم تعبئتها من خلال المبادرة الخاصة وطُلب توفير مزيد من الموارد لتنفيذها. |
Il a demandé à l'ISAR de consacrer sa session suivante à la comptabilité publique en raison de la crise de la dette souveraine. Il a appelé en particulier à ce que davantage de ressources soient allouées à la formation de formateurs. | UN | وطلب المتحدِّث أن يتركز الاهتمام في الجلسة التالية لفريق الخبراء على المحاسبة في القطاع العام في ضوء أزمة الديون السيادية، ودعا بشكل خاص إلى توفير مزيد من الموارد لتدريب المدربين. |
Mais certains jugeaient aussi nécessaire que la Division et l'organisation dans son ensemble soient renforcées et ont lancé un appel à une augmentation des ressources, un représentant souhaitant pour sa part que davantage de ressources soient spécifiquement réservées pour la CNUCED. | UN | غير أن بعض المشاركين أشاروا أيضاً إلى أنه من الضروري تقوية الشعبة والمنظمة ككل ونادوا بزيادة الموارد، ودعا أحد المندوبين إلى تخصيص مزيد من الموارد للأونكتاد. |
Une approche fondée sur les droits de l'homme implique l'élimination de toutes lois et pratiques qui encouragent la discrimination à l'égard d'individus ou de groupes, et exige que davantage de ressources soient consacrées aux activités qui ont le plus de chances de bénéficier aux personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | ويقتضي نهج حقوق الإنسان التخلص من أي قوانين أو ممارسات تشجع التمييز ضد الأفراد والجماعات ويتطلب تخصيص مزيد من الموارد للأنشطة التي تتوفر لها أكبر إمكانية لإفادة من يعيشون في فقر مدقع. |
Dans une autre notification, il a été déclaré que le profil de pays pourrait devenir un outil de planification et de surveillance nationale, à condition que davantage de ressources soient investies à cet effet et que ce processus soit intégré dans une action continue de surveillance au niveau national. | UN | وذكرت مساهمة أخرى أن من شأن الموجز القطري أن يصبح أداة للتخطيط والرصد على المستوى الوطني شريطة استثمار مزيد من الموارد ودمج العملية ضمن جهد متسق للرصد على المستوى الوطني. |
Mais certains jugeaient aussi nécessaire que la Division et l'organisation dans son ensemble soient renforcées et ont lancé un appel à une augmentation des ressources, un représentant souhaitant pour sa part que davantage de ressources soient spécifiquement réservées pour la CNUCED. | UN | غير أن بعض المشاركين أشاروا أيضاً إلى أنه من الضروري تقوية الشعبة والمنظمة ككل ونادوا بزيادة الموارد، ودعا أحد المندوبين إلى تخصيص مزيد من الموارد للأونكتاد. |
Un certain nombre de délégations demandent que, dans le cadre de la dotation budgétaire proposée, davantage de ressources soient allouées aux activités en faveur des femmes réfugiées, des enfants et des adolescents réfugiés et en faveur de l'évaluation. | UN | وطلب عدد من الوفود أن يخَصص، ضمن المستوى المقترح للميزانية، مزيد من الموارد للأنشطة المتصلة باللاجئين من النساء والأطفال/المراهقين وللتقييم. |
On a par ailleurs jugé regrettable que le rapport intérimaire n’ait fourni aucune indication concernant les ressources supplémentaires mobilisées par l’Initiative spéciale, et insisté pour que davantage de ressources soient consacrées à sa mise en oeuvre. | UN | ٤٣١ - وأعرب عن اﻷسف ﻷن التقرير المرحلي لم يقدم أي معلومات عن الموارد اﻹضافية التي تم تعبئتها من خلال المبادرة الخاصة، وطُلب توفير مزيد من الموارد لتنفيذها. |
Contrairement à la plupart des gouvernements, qui ne sont pas autorisés à dépasser le montant des dépenses approuvé, les responsables de l'Organisation en sont venus à trouver normal que davantage de ressources soient disponibles à la fin du cycle budgétaire. | UN | وقال إن المسؤولين في المنظمة، خلافا لما يجري في أغلبية الحكومات الوطنية التي لا يُسمح لها بتجاوز مستويات الإنفاق المعتمدة، أصبحوا يتوقعون إتاحة المزيد من الموارد دائما في نهاية دورة الميزانية. |
Il a recommandé d'une manière générale que davantage de ressources soient allouées à l'éducation des Maoris à tous les niveaux, notamment pour créer des programmes de formation de formateurs et élaborer des matériels didactiques culturellement appropriés. | UN | وبوجه عام، أوصى المقرر الخاص بتوفير المزيد من الموارد من أجل تعليم الماوري في جميع المراحل، بما في ذلك برامج تدريب المعلمين ووضع مواد تدريسية مناسبة ثقافياً. |
Il a en outre recommandé que davantage de ressources soient mobilisées dans les pays participants et par l'UNESCO afin de faire progresser l'alphabétisation dans la plupart des pays d'Afrique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصى الاستعراض البلدان المشاركة ومنظمة اليونسكو بتعبئة المزيد من الموارد من أجل تعزيز محو الأمية في معظم البلدان الأفريقية. |
Nous appuyons les activités menées actuellement par le Centre, et nous insistons pour que davantage de ressources soient allouées au Centre de façon à lui permettre d'entreprendre des activités plus utiles dans la région. | UN | ونؤيد الأنشطة الجارية للمركز كما أننا نحث على توفير المزيد من الموارد للمركز لتمكينـه من الاضطلاع بالمزيد من الأنشطة المفيدة في المنطقة. |
Le groupe des PMA souhaitait que davantage de ressources soient consacrées au renforcement des infrastructures commerciales et des capacités productives de l'Afrique. | UN | ومجموعة أقل البلدان نمواً تريد المزيد من الموارد لكي تكرسها لتعزيز الهياكل الأساسية في مجال التجارة، والقدرات الإنتاجية في أفريقيا. |