"davantage de services" - Traduction Français en Arabe

    • المزيد من الخدمات
        
    • مزيد من الخدمات
        
    • المزيد من خدمات
        
    • نسبة أكبر من الحيز
        
    • أكبر من الحيز المتاح
        
    • خدمات أكثر
        
    • التنظيمية لتوسيع نطاق الخدمات
        
    Les survivants de mines terrestres ont accès aujourd'hui à davantage de services et sont mieux reconnus. UN ويتلقى اﻵن الباقون على الحياة بعـد تعرضهم لﻷلغام اﻷرضية، المزيد من الخدمات والمزيد من التقدير.
    Ces ressources additionnelles permettront aux bureaux régionaux d'élaborer davantage de services consultatifs sur les politiques et de les fournir aux niveaux national et régional. UN وهذه الموارد الإضافية سوف تمكّن المكاتب الإقليمية من تطوير وتقديم المزيد من الخدمات الاستشارية في مجال السياسات على المستويين الوطني والإقليمي.
    À cet égard, il faudrait créer davantage de services financiers accessibles à tous, par exemple en reproduisant ou en agrandissant le modèle de la Grameen Bank, et en réduisant les coûts des services grâce à l'utilisation des innovations technologiques. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توفير المزيد من الخدمات المالية المنفتحة، بمحاكاة نموذج مصرف جرامين أو تحسينه، على سبيل المثال، وتخفيض تكاليف الخدمات من خلال الابتكارات التكنولوجية.
    Les projets de coopération conçus par la suite ont, à leur tour, encouragé l'ONUDI à fournir davantage de services. UN كما إنَّ المشاريع التعاونية الناتجة عن ذلك، أفضت، بدورها، إلى الحصول على مزيد من الخدمات من اليونيدو.
    Ses initiatives récentes portent sur sa participation à un réseau d'organisations non gouvernementales et elle a renforcé son partenariat avec les ONG menant des activités au Ghana, ce qui lui a permis d'offrir davantage de services en dépensant moins de ressources. UN وتشمل المبادرات التي تم القيام بها مؤخرا الإسهام في شبكة من الأنشطة غير الحكومية، كما قامت المنظمة بتعزيز شراكتها مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل في غانا مما سمح لها بتقديم مزيد من الخدمات بقدر أقل من الموارد.
    En fait, les PMA réclament davantage de services du FENU. UN وفي واقع الأمر، فإن أقل البلدان نموا تطلب المزيد من خدمات صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية.
    5. Engage le Secrétaire général à accorder à la Première Commission, dans la limite des ressources existantes, un appui approprié et à lui allouer davantage de services de conférence pour lui permettre d'exécuter convenablement son programme de travail à la cinquantième session; UN ٥ - تحث اﻷمين العام، على أن يخصص للجنة اﻷولى أثناء الدورة الخمسين، من داخل الموارد الموجودة، الدعم المناسب مع نسبة أكبر من الحيز المتاح للمؤتمرات، كيما يتسنى لها تنفيذ برنامج عملها على نحو واف؛
    En revanche, la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) aimerait développer davantage de services dans la région mais elle a besoin d'aide pour y parvenir. UN ومن ناحية أخرى، تود اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا تقديم المزيد من الخدمات في المنطقة ولكنها تحتاج إلى دعم إضافي للقيام بذلك.
    10.29 La Nouvelle-Galles du Sud a mené des initiatives dans le cadre du plan de santé rurale qui ont eu des conséquences positives sur la vie de nombreuses femmes et qui offrent davantage de services accessibles aux patients, y compris les soins de spécialistes dans les centres régionaux, qui auparavant n'étaient disponibles que dans les villes. UN ونفذت نيو ساوث ويلز مبادرات في إطار خطة الصحة الريفية لنيو ساوث ويلز التي كان لها أثر ايجابي على حياة كثير من النساء، مع توفير المزيد من الخدمات الآن على مقربة من المناطق التي يعيش فيها السكان، بما في ذلك الخدمات المتخصصة في المراكز الإقليمية التي كانت تتاح في السابق للمدن فقط.
    Le Secrétariat fera tout son possible pour fournir aux États Membres toutes informations requises afin de leur permettre de prendre une décision éclairée qui favorise les investissements à l'ONUDI et la capacité de cette dernière à fournir davantage de services le plus efficacement possible. UN وأضاف أن الأمانة ستبذل قصارى وسعها لتزويد الدول الأعضاء بالمعلومات كافة التي طلبتها بما يمكِّنها من اتخاذ قرار على بينة تامة يدعم الاستثمار في اليونيدو ويوفر لها القدرة في المستقبل على تقديم المزيد من الخدمات بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية.
    Elles se sont félicitées de la diversité croissante des clients et de la tendance à fournir davantage de services dans les situations de crise, d'après conflit et de transition. UN 59 - وكانت الوفود مسرورة بتزايد تنوع عملاء المكتب وباتجاهه نحو تقديم المزيد من الخدمات في البلدان التي تعاني من الأزمات والخارجة من مرحلة الصراع والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    La Commission économique pour l'Afrique, dans le cadre de la prochaine équipe de pays des Nations Unies et lors de la prochaine réunion consultative sur le complexe de la Commission, examinera la possibilité de créer et d'administrer davantage de services communs. UN 113 - ستبحث اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الاجتماعات القادمة للأفرقة القطرية للأمم المتحدة و الاجتماع الاستشاري المختلط القادم إمكانية إنشاء وإدارة المزيد من الخدمات المشتركة.
    Il est de ce fait très difficile pour l'Institut de rendre davantage de services aux États Membres, en particulier aux pays en développement. Pour que l'Institut puisse offrir de meilleurs services, ses ressources financières doivent augmenter et provenir de sources diversifiées. Il y aurait également lieu de faire porter l'effort non plus sur les subventions à des fins spéciales, mais sur le Fonds général. UN ومضى يقول إن ذلك يحد كثيرا من قدرة المعهد علي تقديم المزيد من الخدمات إلي الدول الأعضاء، وبالأخص البلدان النامية وأكد أنه لكي يستطيع المعهد أن يطرح خدمات أفضل، فلابد من زيادة تمويله، وأن يأتي هذا التمويل من مصادر متنوعة، مؤكدا علي ضرورة التحول من منح الأغراض الخاصة إلي الصندوق العام.
    Le Comité recommande à la Commission économique pour l'Afrique d'envisager, en consultation avec les bureaux et organismes des Nations Unies présents en Éthiopie, de créer et d'administrer davantage de services communs, tels que des services d'achat, par exemple, dans l'intérêt de tous. UN ويوصي المجلس بأن تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بالتشاور مع باقي مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها في إثيوبيا، ببحث إمكانية إنشاء وإدارة مزيد من الخدمات المشتركة، من قبيل المشتريات، مما قد يكون في مصلحة الجميع.
    Le Comité recommande à la Commission économique pour l'Afrique d'envisager, en consultation avec les bureaux et organismes des Nations Unies présents en Éthiopie, de créer et d'administrer davantage de services communs, tels que des services d'achat, par exemple, dans l'intérêt de tous. UN 591 - ويوصي المجلس بأن تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بالتشاور مع باقي مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها في إثيوبيا، ببحث إمكانية إنشاء وإدارة مزيد من الخدمات المشتركة، من قبيل المشتريات، مما قد يكون في مصلحة الجميع.
    Au paragraphe 591, le Comité recommande que la Commission économique pour l'Afrique envisage, en consultation avec les bureaux et organismes des Nations Unies présents en Éthiopie, de créer et d'administrer davantage de services communs, tels que des services d'achat, par exemple, dans l'intérêt de tous. UN 112 - وفي الفقرة 591، أوصى المجلس بأن تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بالتشاور مع سائر مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها في إثيوبيا، ببحث إمكانية إنشاء وإدارة مزيد من الخدمات المشتركة، من قبيل المشتريات، مما قد يكون في مصلحة الجميع.
    Les auteurs de la communication conjointe 1 considèrent qu'il faut davantage de services de prise en charge résidentielle pour les personnes présentant un handicap mental ou intellectuel, de même qu'un soutien accru à la formation professionnelle. UN وأوحت الورقة المشتركة 1 بأن هناك حاجة إلى مزيد من الخدمات السكنية للأشخاص ذوي الإعاقات العقلية والفكرية وكذلك إلى زيادة دعم التدريب المهني(21).
    18. En ce qui concerne la participation des personnes handicapées à la vie sociale, la loi relative à la lutte contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et aux recours qui leur sont ouverts (ARPDA), telle qu'amendée en mai 2010, stipule que les médias doivent renforcer les services destinés aux personnes handicapées et que les éditeurs doivent leur fournir davantage de services d'assistance. UN 18- وفيما يتعلق بمشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع، ينص قانون مكافحة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة سبل الانتصاف لهم، كما عدِّل في أيار/مايو 2010، على أنه يتعين على وسائط الإعلام أن تعزز الخدمات الموجهة للأشخاص ذوي الإعاقة، وعلى أنه يتعين على دور النشر تقديم المزيد من خدمات المساعدة لهم.
    5. Engage le Secrétaire général à accorder à la Première Commission, dans la limite des ressources existantes, un appui approprié et à lui allouer davantage de services de conférence pour lui permettre d'exécuter convenablement son programme de travail à la cinquantième session; UN ٥ - تحث اﻷمين العام، على أن يخصص للجنة اﻷولى أثناء الدورة الخمسين، من داخل الموارد الموجودة، الدعم المناسب مع نسبة أكبر من الحيز المتاح للمؤتمرات، كيما يتسنى لها تنفيذ برنامج عملها على نحو واف؛
    " 5. Engage le Secrétaire général à accorder à la Première Commission, dans la limite des ressources existantes, un appui approprié et à lui allouer davantage de services de conférence pour lui permettre d'exécuter convenablement son programme de travail à la cinquantième session; " UN " ٥ - تحث اﻷمين العام، على أن يخصص للجنة اﻷولى خلال دورتها الخمسين، ضمن الموارد الموجودة، دعما مناسبا وقدرا أكبر من الحيز المتاح للمؤتمرات كي يتسنى لها تنفيذ برنامج عملها على نحو واف " ؛
    Si l'on retient les services de maternité et les programmes de dépistage, les femmes utilisent davantage de services que les hommes. UN وتستخدم المرأة خدمات أكثر من الرجل، بما في ذلك خدمات الأمومة وبرامج للفحص الطبي للسكان.
    Un projet financé par un fonds d'affectation spéciale créé par un grand pays donateur concerne la collecte de toutes les informations devant permettre de partager davantage de services en toute connaissance de cause. UN ويقدم مشروع ممول من صندوق استئماني، تموله إحدى البلدان المانحة الرئيسية، التمويل اللازم لجمع المعلومات المنهجية اللازمة لاتخاذ القرارات التنظيمية لتوسيع نطاق الخدمات المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus