Les règles de Bâle III concernant le relèvement du ratio de fonds propres des banques entreront en vigueur d'ici à la fin de 2012. | UN | وبحلول نهاية عام 2012، سيبدأ تنفيذ شرط رفع رأسمال المصارف الذي حدده اتفاق بازل الثالث. |
Pour permettre aux banques de mieux couvrir leurs pertes, l'accord de Bâle III améliore la qualité et le niveau des fonds propres définis par la réglementation. | UN | بغية تحسين قدرة المصارف على تغطية الخسائر، حسَّن اتفاق بازل الثالث نوعية قاعدة رأس المال التنظيمية ورفع مقدارها. |
Les règles de Bâle III renforcent les exigences de fonds propres pour de telles expositions. | UN | ويعزز اتفاق بازل الثالث متطلبات رأس المال لمواجهة حالات التعرض هذه. |
Des préoccupations avaient été exprimées quant à la possibilité d'appliquer les Accords de Bâle III aux pays en développement et quant à la coopération internationale nécessaire. | UN | وقد أُعرب عن دواع للقلق بشأن إمكانية تطبيق اتفاقات بازل الثالثة على البلدان النامية والحاجة إلى التعاون عبر الحدود. |
De même, l'accord de Bâle III risque de réduire encore les moyens disponibles pour le financement à long terme, ce qui aurait un effet particulièrement négatif sur les pays en développement dont les besoins d'équipement sont vastes. | UN | وبالمثل، ربما تؤدي اتفاقية بازل الثالثة إلى زيادة الحد من توافر التمويل الطويل الأجل، وهو ما سيؤثر سلبا بوجه خاص على البلدان النامية التي لديها احتياجات كبيرة إلى البنية التحتية. |
Cependant, malgré ces nouvelles exigences, l'Accord de Bâle III ne prévoit aucun mécanisme de coercition et ne repose que sur l'autoévaluation et l'examen par les pairs. | UN | 20 - ولكن، بالرغم من هذه الاشتراطات الجديدة، فإن اتفاق بال الثالث لا يتضمن على الإطلاق أي نظام للإنفاذ، بل يعتمد على نحو غير كاف على التقييم الذاتي واستعراض الأقران. |
Pourtant, certains experts considéraient l'accord de Bâle III comme une avancée modeste car il ne mettait pas encore suffisamment l'accent sur les règles macroprudentielles. | UN | ومع ذلك، اعتبر بعض الخبراء اتفاق بازل الثالث خطوة صغيرة إلى الأمام، لأن تركيزه على اللوائح التنظيمية التحوطية الجزئية ما يزال قاصراً. |
La création du Conseil de stabilité financière et l'adoption des règles de Bâle III avaient permis, malgré quelques faiblesses, d'améliorer la réglementation financière. | UN | كما أن إنشاء مجلس تحقيق الاستقرار المالي واعتماد قواعد إطار بازل الثالث أسهما في الدفع بالتنظيم المالي قدماً وإن شابه بعض الضعف. |
Les normes de Bâle III sont censées être introduites progressivement d'ici à 2019. | UN | ومن المتوقع أن يتم تطبيق متطلبات إطار بازل الثالث تدريجيا بحلول عام 2019. |
21. Une partie importante du débat sur le sujet a été consacrée à l'Accord de Bâle III, qui traitait des règles de fonds propres imposées aux banques. | UN | 21- وخُصص قدر كبير من المناقشة المتعلقة بهذا الموضوع لاتفاق بازل الثالث الذي يتناول المتطلبات المتصلة برأس مال المصارف. |
L'objectif de Bâle III était d'améliorer la résistance des banques face aux pertes en période de récession en consolidant qualitativement et quantitativement leurs fonds propres. | UN | وتتمثل أهداف اتفاق بازل الثالث في تحسين قدرة المصارف على تغطية الخسائر في أوقات التراجع من خلال تدعيم نوعية رأس مالها وكميته. |
Plusieurs experts ont fait valoir, cependant, que les règles de Bâle III étaient fondées sur celles de Bâle II, dont elles avaient hérité certaines faiblesses structurelles. | UN | غير أن عدة خبراء بينوا أن قواعد اتفاق بازل الثالث تستند إلى قواعد اتفاق بازل الثاني وترث منها بعض العيوب الهيكلية التي تعتريه. |
De l'avis d'un expert, il fallait pour améliorer les règles macroprudentielles de Bâle III pouvoir contrôler l'expansion du crédit, par exemple en surveillant son encours par rapport au PIB. | UN | وقال أحد الخبراء إن تعزيز قواعد التحوط الكلي الواردة في اتفاق بازل الثالث يقتضي التحكم في طفرات الائتمان، وذلك مثلاً برصد نسب الائتمان إلى الناتج المحلي الإجمالي. |
Le dispositif de Bâle III a instauré des exigences supplémentaires qui reviennent à classer le financement du commerce parmi les actifs à risque, bien que les données montrent qu'il s'agit là d'une activité financière sûre, qui présente peu de risques. | UN | وقد استحدث إطار بازل الثالث شروطا إضافية مؤداها تصنيف التمويل التجاري بشكل فعلي ضمن الأصول التي تنطوي على مخاطر، رغم أن البيانات تشير إلى أن تمويل التجارة هو نشاط مالي مأمون ومنخفض الخطورة. |
Enfin, l'incidence potentielle de cette nouvelle réglementation sur le développement - à savoir de possibles effets négatifs de Bâle III sur le financement du commerce - suscite des préoccupations. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة قلق إزاء أثر القواعد الجديدة على التنمية، مثلا فيما يتعلق بالآثار السلبية المحتملة لإطار بازل الثالث على تمويل التجارة. |
Les répercussions de l'accord de Bâle III sur l'accès des pays à faible revenu aux capitaux doivent également être prises en compte, et notamment les répercussions possibles sur le financement du commerce. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أيضا الآثار المترتبة على إطار بازل الثالث فيما يتعلق بحصول البلدان ذات الدخل المنخفض على التمويل، بما في ذلك الآثار السلبية المحتملة في مجال تمويل التجارة. |
Il a affirmé que le cadre de Bâle III posait des problèmes aux pays africains du fait de sa complexité et des coûts de sa mise en œuvre et a déclaré soutenir l'émission de nouveaux droits de tirage spéciaux en tant qu'instrument alternatif de réserve. | UN | وأشار إلى أن إطار بازل الثالث يطرح مشاكل بالنسبة إلى البلدان الأفريقية تتعلق بتعقده وتكاليف تنفيذه. وأيد المتكلم إصدار حقوق سحب خاصة لتكون أصلاً احتياطياً بديلاً. |
Dans le cadre des efforts qui se poursuivent pour renforcer la réglementation financière internationale, les principales avancées ont été l'adoption de Bâle III et les progrès enregistrés en matière de réglementation des institutions financières structurellement importantes du système bancaire parallèle. | UN | 34 - وكانت الخطوات الرئيسية في الجهود المستمرة لتعزيز التنظيم المالي الدولي هي إدخال إطار بازل الثالث وإحراز تقدم في مجال إخضاع المؤسسات المالية ذات الأهمية في النظام ونظام الظل المصرفي للوائح. |
Premièrement, s'agissant du renforcement de la résilience des établissements bancaires, la mise en œuvre des Accords de Bâle III était en bonne voie et de nombreuses mesures avaient déjà été appliquées, plus tôt que prévu. | UN | أولا، قُطع شوط لا بأس فيه في مجال تنفيذ اتفاقات بازل الثالثة سعياً لتعزيز منعة المصارف، بفضل اكتمال تنفيذ العديد من التدابير قبل الموعد المحدد لها. |
Ainsi, depuis la crise, la structure réglementaire du système financier international a subi des réformes majeures avec le dispositif de Bâle III et en application des recommandations du Conseil de normalisation de la comptabilité financière, ce qui a eu d'importantes répercussions sur la stabilité du marché financier mondial et sur l'accès au crédit, qui sont indispensables à un développement durable. | UN | فعلى سبيل المثال، منذ حدوث الأزمة أجريت إصلاحات كبيرة في الهيكل التنظيمي للنظام المالي الدولي من خلال اتفاقية بازل الثالثة وتوصيات مجلس معايير المحاسبة المالية، مما أسفر عن آثار هامة بالنسبة لاستقرار الأسواق المالية العالمية، فضلاً عن إمكانية الحصول على الائتمانات الحيوية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Certains pays sont en retard dans l'application de l'accord de Bâle III, la date limite convenue étant le 1er janvier 2013. | UN | 40 - ومن حيث التطبيق، تأخر بعض البلدان أيضا في الوفاء بالموعد النهائي المتفق عليه من أجل تنفيذ اتفاقية بازل الثالثة وهو 1 كانون الثاني/يناير 2013(). |