Environ 150 familles de Bédouins vivaient aux alentours. | UN | وكان يعيش البدو حولها وقوامهم حوالي ١٥٠ أسرة. |
Le champ saccagé était la première source de vivres et la première ressource économique des familles de Bédouins vivant dans le village; | UN | وكان الحقل المدمر المورد الغذائي والاقتصادي الرئيسي لأسر البدو المقيمة هناك. |
Malheureusement, beaucoup de Bédouins choisissent de vivre à l'extérieur des villes permanentes, dans des conditions que le Ministre de la santé considère comme médiocres. | UN | وللأسف، يختار كثير من البدو العيش خارج المدن الدائمة في ظروف معيشية تعتبرها وزارة الصحة غير لائقة. |
Récemment, le développement de la colonie de Maaleh Adumim a entraîné l'expulsion forcée à plusieurs reprises de membres de la tribu de Bédouins Jahalin. | UN | وقد أدى توسيع مستوطنة معاليه أدوميم مؤخرا إلى عمليات طرد قسرية متكررة من جوارها ﻷبناء قبيلة الجهالين البدوية. |
À cet égard, l'État partie devrait retirer son projet de loi discriminatoire de 2012 régissant les camps de Bédouins dans le Néguev, qui aurait pour effet de légaliser la politique actuelle de démolitions d'habitations et de déplacement forcé des communautés bédouines autochtones. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسحب الدولة الطرف القانون التمييزي المقترح لعام 2012 لتسوية الوضع القانوني للمستوطنة البدوية في النقب وهي تسوية تضفي الشرعية على السياسة المتواصلة لهدم المنازل والتهجير القسري للمجتمعات البدوية من السكان الأصليين. |
Un important village de Bédouins, Tel Sheva, bénéficie également de cette aide. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشمل هذا البرنامج أيضا قرية بدوية كبيرة هي قرية تل شيفا. |
Cuba s'est également dite préoccupée par le déplacement de milliers de Palestiniens, dont de nombreuses familles de Bédouins, à l'intérieur des territoires palestiniens occupés. | UN | كما أعربت كوبا عن قلقها إزاء تشريد آلاف الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بمن فيهم أسر بدوية عديدة. |
Ces politiques ont notamment eu pour effet de porter à 79 % le pourcentage de Bédouins résidents de la zone C qui souffrent d'insécurité alimentaire. | UN | ومن نتائج هذه السياسات معاناة 79 في المائة من البدو الموجودين في المنطقة جيم من انعدام الأمن الغذائي. |
Les Jahalin sont une tribu de Bédouins nomades qui n'ont jamais eu de résidence permanente. | UN | وينتمي بدو الجهالين إلى قبيلة من البدو الرُحّل لم يكن لها قط محل إقامة دائم. |
Les 50 % de Bédouins vivant en dehors des colonies reconnues sont autorisés à s'approvisionner en eau potable à un certain nombre de points déterminés du système national de distribution des eaux. | UN | ويسمح للسكان البدو الذين يعيشون خارج التجمعات المعترف بها والبالغة نسبتهم 50 في المائة باستخدام شبكة مؤسسة المياه الوطنية في مواقع محددة بغية تزويد منازلهم بمياه الشرب. |
Israël avait expulsé des groupes de Bédouins de l’endroit lorsque les membres de la tribu des Jahalin s’étaient fait débouter par la Haute Cour de justice. | UN | وقد أخلت إسرائيل من الموقع مجموعات من البدو منذ أن خسرت قبيلة الجهالين معركة قضائية ضد إخلائهم، في المحكمة العليا. |
David Gilo, chef de l’équipe d’inspection de l’Administration civile, a révélé qu’un sort identique attendait les centaines de Bédouins qui vivaient encore dans la région. | UN | وكشف ديفيد غيلو، قائد قوات فريق التفتيش التابع لﻹدارة المدنية، أن مصيرا مماثلا ينتظر المئات من البدو اﻵخرين الذين يعيشون في الناحية. |
Cette initiative concernerait des plans d'extension des colonies, qui toucheraient des milliers de Bédouins et d'éleveurs palestiniens, y compris quelque 2 300 résidant pour l'heure à la périphérie-est de Jérusalem. | UN | ويبدو أن هذه المبادرة ترتبط مع خطط توسيع المستوطنات التي ستؤثر في الآلاف من البدو والرعاة الفلسطينيين، بما في ذلك ما يقرب من 300 2 يعيشون حاليا في محيط القدس الشرقية. |
À cet égard, l'État partie devrait retirer son projet de loi discriminatoire de 2012 régissant les camps de Bédouins dans le Néguev, qui aurait pour effet de légaliser la politique actuelle de démolitions d'habitations et de déplacement forcé des communautés bédouines autochtones. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسحب الدولة الطرف القانون التمييزي المقترح لعام 2012 لتسوية الوضع القانوني للمستوطنة البدوية في النقب وهي تسوية تضفي الشرعية على السياسة المتواصلة لهدم المنازل والتهجير القسري للمجتمعات البدوية من السكان الأصليين. |
677. Le 11 juillet, il a été signalé que des bulldozers, des camions et des pelleteuses avaient commencé à encercler les camps, les enclos à bétail et les tentes individuelles appartenant à la tribu de Bédouins Jahalin dans la zone de Maaleh Adumim. | UN | ٦٧٧ - وفي ١١ تموز/يوليه، أفادت التقارير أن البلدوزرات والشاحنات وناقلات اﻷتربة بدأت تطويق المخيمات وحظائر اﻷغنام والخيام التابعة لقبيلة الجهالين البدوية في منطقة معالي أدوميم. |
694. Le 1er août 1995, la tribu de Bédouins Ka'abneh a organisé une manifestation pour protester contre les tentatives des autorités israéliennes de les chasser de leurs terres. | UN | ٦٩٤ - وفي ١ آب/أغسطس، قامت قبيلة الكعابنة البدوية بمظاهرة احتجاج على محاولات السلطات اﻹسرائيلية إجبارها على الخروج من أراضيها. |
< < Villages illégaux > > de Bédouins | UN | " القرى غير المعترف بها " البدوية |
Comme décrit aux paragraphes 12 à 16, il a notamment poursuivi la mise en œuvre de projets visant à transférer des communautés de Bédouins palestiniens vivant dans le centre de la Cisjordanie, notamment à la périphérie est de Jérusalem et dans la vallée du Jourdain, vers trois sites centralisés désignés par l'administration civile israélienne, apparemment en vue de développer des colonies dans ces zones. | UN | وكما هو مبين في الفقرات من 12 إلى 16 أدناه، شملت هذه الإجراءات التقدم بخطط لنقل المجتمعات البدوية الفلسطينية التي تعيش في وسط الضفة الغربية، بما في ذلك في محيط القدس الشرقية وغور الأردن، إلى ثلاثة مواقع مركزية خططتها الإدارة المدنية الإسرائيلية، ومن الواضح أنها تتصل بوجود خطط لتوسيع المستوطنات في تلك المناطق. |
Le 10 avril, une famille de Bédouins qui s'était installée au bord d'une route près d'un village alaouite a été attaquée et tuée. | UN | 45- في 10 نيسان/أبريل، تعرضت أسرة بدوية تقيم على جانب طريق بالقرب من قرية علوية لهجوم وقُتل أفرادها. |
146. Le 9 février 1993, Yehezkiel Avraham, vendeur de légumes âgé de 50 ans et habitant Holon, a été abattu par quatre ou cinq hommes masqués près de Khan Younis, dans une région agricole peuplée de Bédouins. | UN | ١٤٦ - وفي ٩ شباط/فبراير ١٩٩٣، قتل أربعة أو خمسة من الرجال الملثمين بالقرب من خان يونس تاجر خضر بالجملة من حولون، يدعى، يهتزكيل أفراهام، ٥٠ عاما، بإطلاق النار عليه في منطقة زراعية بدوية. |
336. Le 14 janvier, l'Administration civile, aidée de centaines de policiers, a évacué une famille de Bédouins de la tribu des Jahalins pour permettre l'agrandissement de la colonie de Maaleh Adumim. | UN | ٣٣٦ - وفي ١٤ كانون الثاني/يناير، قامت اﻹدارة المدنية، بمساعدة مئات من أفراد الشرطة، بإجلاء عائلة بدوية من عشيرة الجهالين للسماح بتوسيع مستوطنة معاليه أدميم. |
En janvier et février 1997, des vivres, des tentes et des ustensiles de ménage ont été distribués aux 40 familles de Bédouins de la tribu Jahalin expulsées en raison de l'expansion d'une colonie de peuplement près de Jérusalem. | UN | وفي كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ١٩٩٧، تم تقديم الطعام والخيام وبعض اﻷدوات المنزلية لما مجموعه ٤٠ عائلة بدوية من عشيرة الجهالين، كان قد تم إجلاؤهم |