M. Dheere se sert de sa position de maire de Mogadiscio et de personnalité dirigeante de la région de Banadir pour imposer cette pratique. | UN | ويتبع السيد دهيري هذه الممارسة ضمن دوره القيادي المحلي في منطقة بنادير وفي مقديشو. |
Les armes ont été confisquées par le maire de Mogadiscio et Gouverneur de la région de Banadir, M. Mohammed Dheere, qui a été préalablement averti de cet arrivage et a attendu que les armes soient chargées dans des véhicules et dissimulées dans du riz et d'autres denrées alimentaires avant d'attaquer le convoi et de le saisir. | UN | وصادر الشحنة محمد دهيري عمدة مقديشو وحاكم منطقة بنادير الذي أُخطر مسبقاً بوصول الشحنة، وانتظر إلى أن نُقلت إلى السيارات ومُوِّهت بالأرز والمواد الغذائية الأخرى قبل شن هجوم على القافلة ومصادرتها. |
Même si certaines des armes découvertes ont été remises à l'AMISOM, la plupart d'entre elles ont été conservées par des responsables du Gouvernement fédéral de transition, tels que Mohamed Dheere, le Gouverneur de la région de Banadir et maire de Mogadiscio, et Abdi Qeybdiid, le chef de la police de Mogadiscio. | UN | وقد جرى تسليم بعضا مما عثر عليه من أسلحة إلى بعثة المراقبين العسكريين، لكن مسؤولي الحكومة الاتحادية الانتقالية احتفظوا بغالبيتها، كما فعل محمد دهيري، حاكم منطقة بنادير وعمدة مقديشو، وعبدي قيبديد، مفوض شرطة مقديشو. |
L'ONU a remis en état sept commissariats de police dans les régions de Banadir et de Bay et construit un commissariat pilote à Garoowe, au Puntland, dans le cadre des efforts visant à renforcer les capacités opérationnelles et la police de proximité. | UN | ٣٢ - وقامت الأمم المتحدة بإصلاح سبعة مراكز شرطة في إقليمي بنادر وباي، فضلا عن تشييد مركز شرطة نموذجي في غاروي، في إطار الجهود المتواصلة لتعزيز القدرة التشغيلية وتوطيد خفارة المجتمعات المحلية. |
Ses forces sont de 30 % à 50 % inférieures à celles des cinq autres brigades qui assurent la sécurité de la région de Banadir aux alentours de Mogadiscio. | UN | وهو أصغر بنسبة تتراوح ما بين 30 و 50 في المائة من الألوية الخمسة الأخرى التي تقوم بتأمين منطقة بنادر المحيطة بمقديشو(). |
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a fourni une alimentation d'appoint et thérapeutique spécialisée supplémentaire aux enfants souffrant de malnutrition par l'intermédiaire de partenaires d'exécution dans 12 centres de santé maternelle et infantile, deux hôpitaux et deux centres d'alimentation thérapeutique dans les régions de Bay, de Bakool, de Gedo et de Banadir. | UN | وقامت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) بتزويد الأطفال المصابين بسوء التغذية بلوازم غذائية تكميلية وعلاجية متخصصة إضافية، عن طريق الشركاء المسؤولين عن التنفيذ في 12 من مراكز الرعاية الصحية للأمهات والأطفال، واثنين من المستشفيات ومركزين للتغذية العلاجية في مناطق باي وباكول وغيدو وبنادير. |
Avec les ressources minimales dont ils disposaient, les hôpitaux et les dispensaires locaux ainsi que les antennes médicales mobiles, y compris les hôpitaux de Banadir, Medina, Keysaney et Hawa Abdi, avaient beaucoup de mal à assurer les soins médicaux aux résidents et aux déplacés. | UN | وبذلت المستشفيات والعيادات والوحدات الطبية المتنقلة المحلية -بما في ذلك مستشفيات بنادير ومدينا وكيسانية وهوا أبدي - جهودا حثيثة لتوفير الرعاية الطبية للمقيمين والمشردين داخليا رغم مواردها الشحيحة. |
Il a confirmé que les cours d'appel et les tribunaux régionaux installés dans le complexe judiciaire de Banadir étaient opérationnels, de même que les huit tribunaux de district situés à l'intérieur des zones contrôlées par le Gouvernement fédéral de transition, sous réserve des conditions de sécurité quotidiennes. | UN | وأكد قاضي القضاة أن محاكم الاستئناف والمحاكم الإقليمية في مجمع محاكم بنادير جاهزة للعمل، وكذلك ثمانية من محاكم المقاطعات داخل المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية، رهنا بالوضع الأمني اليومي. |
Région et districts de Banadir | UN | منطقة ومقاطعات بنادير |
À titre d'exemple, elle a fourni des groupes électrogènes à l'hôpital de Banadir, à Mogadiscio, et collabore avec la mairie de la ville pour remettre en état quatre puits dans les districts d'Hamarweyne, d'Hamarjabjab, de Wadajir et de Dharkenley, grâce à un appui financier du Gouvernement suédois. | UN | وشمل ذلك توفير مولدات الكهرباء لمستشفى بنادير في مقديشو، فضلا عن العمل مع مكتب رئيس بلدية مقديشو لإصلاح أربع آبار للمياه في أحياء العاصمة حمروين، وحمرججب، وواداجير، وداركنلي، بدعم تمويلي من الحكومة السويدية. |
Au cours de la période considérée, les régions de Banadir (Mogadiscio), de Bakool, de Bay, de Hiraan et du Bas-Chébéli et certains secteurs du Moyen-Chébéli ont été le plus touchés par le conflit. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت بنادير (مقديشو)، وباكول وباي وهيران وشبيلي السفلى وأجزاء من شبيلي الوسطى المناطق الأكثر تضررا من النزاع. |
Un projet pilote est actuellement mené dans les locaux du tribunal régional de Banadir, à Mogadiscio, l'objectif étant de garantir la sécurité du personnel judiciaire en lui assurant la protection de la police et des agents pénitentiaires et en procédant à des améliorations infrastructurelles. | UN | 42 - ويجري تنفيذ مشروع تجريبي في مجمع محكمة بنادير الإقليمية في مقديشو لاتخاذ تدابير من أجل وضع الترتيبات الأمنية الضرورية للجهات الفاعلة القضائية بإدخال تحسينات على الهياكل الأساسية وحماية الشرطة وحرس السجون. |
Le conflit risque de déborder sur les autres régions, y compris celles de Banadir (Mogadiscio) et de Bay (Baidoa), et rend plus difficile la campagne actuelle contre Al-Chabab. | UN | وينطوي هذا النزاع على خطورة الامتداد إلى مناطق أخرى، بما في ذلك منطقة بنادير حيث توجد العاصمة مقديشو ومنطقة باي (بايدوا)، ويزيد من تعقيد الحملة المستمرة ضد حركة الشباب. |
16. Pour illustrer les réalisations de son gouvernement, le Premier ministre a mentionné la décentralisation récente de l'administration de Banadir et l'accord conclu entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Alliance sur l'élargissement du Parlement fédéral de transition et la création d'un Gouvernement d'unité nationale. | UN | 16- وذكر رئيس الوزراء، كأمثلة على إنجازات حكومته، تحقيق لا مركزية إدارة بنادير مؤخرا والاتفاق المبرم بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والتحالف من أجل إعادة تحرير الصومال بشأن توسيع البرلمان الاتحادي الانتقالي وإنشاء حكومة وحدة. |
Parmi les individus qui ont notoirement recours à ce genre de pratique pour financer des activités qui violent l'embargo sur les armes figurent Mohamed Omar Habeb, < < Mohamed Dheere > > , gouverneur de Banadir et maire de Mogadiscio, Abdi Hasan Awale < < Abdi Qeybdiid > > , chef de la police somalienne, et Dahir < < Mohamed Qanyare Afrah > > , ancien Ministre de l'intérieur devenu homme d'affaires. | UN | 188 - ويشمل الأفراد المعروف عنهم تمويل انتهاكات حظر الأسلحة من خلال تلك الممارسات حاكم بنادير وعمدة مقديشو محمد عمر حبيب الملقب محمد دهيري؛ وعبدي حسن عوالي الملقب عبدي قيبديد الذي عُيّن مفوضا للشرطة الوطنية الصومالية؛ ورجل الأعمال ووزير الداخلية السابق داهير الملقب محمد قنياري أفراح. |
Comme dans le cas des autres hommes d'affaires de Mogadiscio, une partie des bénéfices du groupe de Banadir était consacrée à la constitution d'une milice pour garder les installations portuaires qui ont fini par être au nombre de près de 2 000. | UN | وكما كان الشأن في الشركات الأخرى في مقديشو، كان جزء من الأرباح التي تحققها مجموعة بنادير ينفق على بناء قوة ميليشيا لحراسة مرافق الميناء بلغت عدد أفرادها في النهاية ما يرقب من 000 2 فرد(). |
Au début de septembre, diverses milices contrôlaient la plupart des quartiers de Mogadiscio et le district voisin de Banadir, et des combats ont été signalés presque tous les jours, causant quelque 20 à 50 victimes par semaine. | UN | وفي أوائل أيلول/سبتمبر، كان معظم أحياء مقديشو ومقاطعة بنادير المتاخمة لها لا تزال تسيطر عليها ميليشيات مختلفة، وترد تقارير عن وقوع قتال بوتيرة يومية تقريبا، مما يودي بحياة ما يقدر بما بين 20 إلى 50 فردا في الأسبوع. |
Le groupe des sociétés de Banadir (notamment des entités telles que la société holding Lower Shabelle Business Committee et les sociétés Banadir Maritime and Port Operation et Banadir Maritime Import Operations) gérait le port d'Eel Ma'aan entre 1999 et 2007. | UN | 255 - وكانت مجموعة شركات بنادير (وتضم كيانات من قبيل الشركة القابضة المسماة Lower Shabelle Business Committee، وشركة Banadir Maritime and Port Operation، وشركة Banadir Maritime Import Operations) تدير ميناء المعان من عام 1999 حتى عام 2007. |
Les travaux de reconstruction réalisés au marché d'Ansalooti, dans le secteur d'Hamar Jab-Jab à Mogadiscio, ont débuté le 22 février dernier dans le cadre du projet pour la création d'emplois durables et l'amélioration des moyens de subsistance mené en partenariat par ONU-Habitat, l'administration de la région de Banadir et des ONG locales. | UN | 63 - بدأت أعمال الإصلاح في سوق أنسالوتي في مقاطعة حمر جبجب بمقديشو في 22 شباط/فبراير في إطار مشروع لإيجاد العمالة المستدامة وتحسين سبل المعيشة، يمثل شراكة بين برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وإدارة إقليم بنادر ومنظمات غير حكومية محلية. |