Des patrouilles communes ont lieu régulièrement avec les unités de police constituées afin d'empêcher les actes de banditisme et toute attaque éventuelle. | UN | وتجرى دوريات منتظمة مشتركة مع وحدات الشرطة المشكلة من أجل ردع أعمال اللصوصية وأي شكل آخر من أشكال الهجمات. |
Des patrouilles communes ont lieu régulièrement avec les unités de police constituées afin d'empêcher les actes de banditisme et toute attaque éventuelle. | UN | وتجرى دوريات منتظمة مشتركة مع وحدات الشرطة المشكلة من أجل ردع أعمال اللصوصية وأي شكل آخر من أشكال الهجمات. |
Au Darfour-Nord, un chauffeur de la Société soudanaise du Croissant-Rouge a été tué dans ce qui semble avoir été un acte de banditisme. | UN | ففي شمال دارفور، قتل سائق يعمل في جمعية الهلال الأحمر السوداني في عمل يبدو أنه من أعمال اللصوصية. |
7. La sécurité est relativement satisfaisante dans le Bay, à l'exception des actes de banditisme qui se produisent le long de la route Hoddour-Baidoa. | UN | ٧ - ويتمتع اقليم الخليج أيضا بحالة أمن مرضية نسبيا فيما عدا عمليات قطع الطرق على طول طريق حدور - بيدوا. |
Dans certains endroits, il se pose toujours des problèmes de banditisme et d'interception de véhicules, en particulier de convois d'aide humanitaire. | UN | وفي بعض المواقع لا تزال توجد مشاكل قطع الطرق والتدخل في حركة المركبات، لا سيما قوافل المعونة الانسانية. |
En outre, les actes de banditisme et les vols ont considérablement diminué ces derniers mois. | UN | وفضلا عن ذلك، شهدت اﻷشهر القليلة الماضية تناقصا كبيرا في عدد حوادث قطع الطريق والسرقة. |
Certaines armes circulent illégalement et contribuent encore à la criminalité à travers de nombreux cas de banditisme et de violation des droits de l'Homme. | UN | وما زالت تنتشر بعض الأسلحة بطريقة غير قانونية وتساهم في ارتكاب الجرائم عن طريق العديد من حالات اللصوصية وانتهاك حقوق الإنسان. |
On a assisté à une réduction sensible des affrontements intercommunautaires et à une diminution des cas de banditisme. | UN | كان هناك انخفاض ملحوظ في الاشتباكات بين الطوائف، وانخفاض في عدد الحوادث التي تنطوي على أعمال اللصوصية. |
De plus, les actes de banditisme ont limité l'accès du personnel humanitaire aux régions reculées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت أعمال اللصوصية في محدودية مدى وصول موظفي المساعدة الإنسانية إلى عمق المناطق. |
Tant que les ex-combattants n'auront pas été démobilisés et réintégrés, le risque de banditisme ne pourra pas être exclu. | UN | وفي ضوء عدم تسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين تظل مخاطر أعمال اللصوصية قائمة. |
:: Réduction des actes criminels perpétrés contre les civils, notamment les actes de banditisme, les vols de véhicules et les enlèvements | UN | انخفاض نسبة النشاط الإجرامي ضد المدنيين، بما في ذلك اللصوصية واختطاف المركبات والأشخاص |
Les armes légères circulent librement au sein de la population civile et les actes de banditisme sont en augmentation. | UN | فاﻷسلحة الخفيفة تنتقل على نطاق واسع بين أيدي السكان المدنيين كما تشهد أعمال اللصوصية تزايدا مستمرا. |
Des agents de l'aide humanitaire ont été souvent harcelés et attaqués lors d'incidents de banditisme. | UN | فقد تعرض العاملون في المعونة الإنسانية للمضايقات والاعتداء في كثير من الأحيان أثناء حوادث قطع الطرق. |
Les actes de banditisme et de violence aveugle se multiplient. | UN | 12 - وتتزايد أعمال قطع الطرق والعنف العشوائي. |
Ailleurs dans le pays, la situation est surtout caractérisée par des actes de banditisme et des embuscades routières. | UN | وفي الأماكن الأخرى من البلد، يكاد يتميز الوضع الأمني بعمليات قطع الطرق وكمائن السيارات. |
Au cours de la période considérée, on a dénombré quelque 365 vols à main armée, y compris des actes de banditisme armé de grand chemin. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، ارتُكب حوالي 365 حادثا من حوادث النهب المسلح، بما في ذلك قطع الطريق العام تحت تهديد السلاح. |
La paix et la sécurité ont été rétablies dans la capitale et les massacres aveugles et actes de banditisme ont cessé. | UN | ذلك أن السلم واﻷمن قد عادا الى العاصمة وأن التقتيل واللصوصية قد انتهيا. |
8. Dans le Gedo, la situation est relativement satisfaisante sur le plan de la sécurité, malgré quelques actes isolés de banditisme. | UN | ٨ - وفي اقليم جدّو، تعتبر حالة اﻷمن مرضية نسبيا بالرغم من أن أعمال متفرقة لقطع الطرق لا تزال تقع. |
Dans d'autres cas, toutefois, les faits allégués semblent avoir été liés à des actes de banditisme. | UN | بيد أنه، في حالات أخرى، يبدو أن اﻷعمال المزعومة قد ارتكبها قطاع الطرق. |
Toujours au Sud-Soudan, des actes de banditisme et de criminalité ont été signalés dans les États d'Equatoria central et oriental. | UN | 5 - وفي جنوب السودان أيضا، أُفيد عن ارتكاب أعمال لصوصية وإجرام في ولايتي وسط الاستوائية وشرق الاستوائية. |
Vivement préoccupé par la poursuite des combats et par la persistance des actes de pillage et de banditisme ainsi que par l'effondrement de l'ordre public, en particulier à Kigali, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق لاستمرار القتــال، وأعـمال النهب وقطع الطرق وانهيار القانون والنظـــــام، ولا سيما في كيغالي، |
Les actes de banditisme ne se limitent pas toujours aux localités éloignées; il s’en produit aussi dans les zones urbaines en plein jour. | UN | وأعمال النهب لا تقتصر دوما على اﻷماكن النائية بل من المعروف حدوثها في وضح النهار وفي المناطق الحضرية. |
Il avait en effet pour but de mettre fin aux actes de banditisme et de harcèlement du personnel humanitaire, de protéger l'entreposage et la distribution de l'aide humanitaire et de permettre aux réfugiés candidats au retour de rentrer au Rwanda sans être intimidés par les anciens dirigeants. | UN | فكان يهدف في الواقع إلى وضع حد ﻷعمال النهب والازعاج التي يتعرض لها العاملون التابعون للمنظمات اﻹنسانية، وإلى حماية تخزين وتوزيع المعونة اﻹنسانية، وإلى السماح للاجئين الراغبين في العودة بالرجوع إلى رواندا دون خشية الحكام السابقين. |
Il a été déclaré coupable d'homicides multiples, de banditisme et de vol à main armée par le tribunal régional de Perm en date du 13 octobre 1995 et condamné à mort. | UN | وأدانته محكمة بيرم الإقليمية في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1995 بجرائم قتل متعددة وبقطع الطرق والسطو المسلح، وحكمت عليه بالإعدام. |
Il y a encore des actes sporadiques de banditisme, mais la sécurité a été rétablie sur tout le territoire; toutefois, la récente tentative de coup d'État a suscité beaucoup de méfiance. | UN | وأشارت إلي أنه رغم أعمال السطو من حين لآخر، فإن الأمن قد عاد إلي كل أنحاء البلاد، وإن كانت محاولة الانقلاب الأخيرة قد أثارت قدرا كبيرا من الشكوك. |
Au cours de l'exercice 2007/08, 271 incidents liés à la sécurité ont été enregistrés : attaques militaires, conflits interethniques et vols de voiture occupée et actes de banditisme sur les routes. | UN | وفي الفترة 2007/2008 سُـجل 271 حادثا أمنيا شملت هجمات عسكرية ونزاعات بين الجماعات العرقية وسرقة مركبات ولصوصية على الطرق. |
Mais il y avait aussi des actes de banditisme qui étaient perpétrés dans les grandes villes et certaines campagnes qu'on pouvait qualifier d'économiques, car portant essentiellement sur les vols armés et les trafics de drogue et autres. | UN | ومع ذلك توجد أيضاً أعمال قطﱠاع الطرق التي تُرتكب في المدن الكبيرة وأجزاء معيﱠنة من الريف، وهي أعمال يمكن وصفها بأنها ذات دوافع اقتصادية. وهي ترتبط في المقام اﻷول باللصوصية المسلحة وكذلك بالاتجار بالمخدرات وأشكال الاتجار اﻷخرى. |