Les actes fondateurs de la coopération Sud-Sud sont la Conférence de Bandung de 1955, la création du Mouvement des pays non alignés en 1961 et celle du Groupe des 77 en 1964. | UN | والأسس التي قام عليها هذا التعاون هي مؤتمر باندونغ لعام 1955 وتشكيل حركة عدم الانحياز في عام 1961 وإنشاء مجموعة الـ 77 في عام 1964. |
Ces Principes ont ensuite été adoptés par les dirigeants asiatiques et africains dans la Déclaration de Bandung de 1955. | UN | وقد اعتمد المبادئ فيما بعد قادة آسيويون وأفريقيون في إعلان باندونغ سنة 1955. |
Je voudrais également rappeler que l'Indonésie a eu le privilège d'accueillir la Conférence historique de Bandung, en 1955, entre les États d'Asie et d'Afrique. | UN | أود أيضا التذكير بأن إندونيسيا كان لها شرف استضافة مؤتمر باندونغ التاريخي للدول الآسيوية الأفريقية في عام 1955. |
La solidarité, l'amitié et la coopération entre l'Asie et l'Afrique sont nées en 1955, lors de la Conférence de Bandung. | UN | والتضامن والصداقة والتعاون بين آسيا وأفريقيا يرجع تاريخه إلى مؤتمر باندونغ عام 1955، على الأقل. |
En tant que membre fondateur de la Conférence de Bandung et pays ami des pays africains, le Myanmar appuie sans réserve le NEPAD. | UN | وميانمار، بصفتها عضوا مؤسسا في مؤتمر باندونغ ولكونها أمة صديقة للبلدان الأفريقية، تؤيد الشراكة الجديدة بشدة. |
La Conférence de Bandung de 1955 est un phare qui continue de guider les futurs progrès de l'Asie et de l'Afrique. | UN | ويظل مؤتمر باندونغ لعام 1955 بمثابة منارة تضيء طريق التقدم المستقبلي لآسيا وأفريقيا. |
Nous restons attachés au principe d'autodétermination énoncé dans le Communiqué final de la Conférence de Bandung de 1955 et conforme à la Charte des Nations Unies. | UN | وإننا نظل ملتزمين بمبدأ تقرير المصير كما ورد في البلاغ الختامي لمؤتمر باندونغ لعام 1955 ووفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
L'Indonésie a oublié que la Conférence de Bandung symbolisait le combat des opprimés et repris à son compte les arguments et méthodes de ceux qu'elle dénonçait. | UN | وقد نسيت إندونيسيا أن مؤتمر باندونغ كان يرمز إلى كفاح المضطهدين، وأنها لجأت إلى الحجج واﻷساليب التي كانت تدينها. |
Le Forum a examiné les progrès dans la mise en oeuvre de la Déclaration de Tokyo et du cadre-programme de Bandung et recherché de nouvelles voies favorisant la coopération entre l'Asie et l'Afrique. | UN | واستعرض المنتدى التقدم المحرز في تنفيذ إعلان طوكيو وإطار باندونغ ونظر في سبل ووسائل تعزيز التعاون بين آسيا وأفريقيا. |
L'Indonésie entretient un lien historique avec le continent africain grâce à la Conférence Asie-Afrique de Bandung de 1955. | UN | وإندونيسيا ترتبط تاريخيا بالقارة الأفريقية من خلال مؤتمر باندونغ الآسيوي - الأفريقي المعقود في عام 1955. |
Fondée en 1956, elle a été l'un des résultats importants de la Conférence de Bandung (1955). | UN | ولقد تشكلت في عام 1956، وكانت إحدى النتائج الرئيسية لمؤتمر باندونغ المشهور المعقود في عام 1955. |
Ce message de Bandung a eu un effet durable car, depuis des années, il a rapproché les pays d'Asie et d'Afrique dans différents forums mondiaux. | UN | وكانت لرسالة مؤتمر باندونغ وقع دائم، والذي جمع لسنوات بين البلدان الآسيوية والأفريقية في منتديات عالمية مختلفة. |
69. Les ministres et les chefs de délégation ont décidé de commémorer le quarantième anniversaire de la Conférence historique de Bandung (1955). | UN | ٦٩ - وقرر الوزراء ورؤساء الوفود أن يحتفلوا بالذكرى السنوية اﻷربعين لمؤتمر باندونغ التاريخي الذي عقد في عام ١٩٥٥. |
Nous nous heurtons malheureusement dans cette entreprise, comme tous les pays en développement, à des contraintes et des difficultés nées d'un environnement international que, pas plus que les visionnaires de Bandung, nous ne pouvions prévoir. | UN | ولكننا، على غرار كل الدول النامية، نفعل ذلك في خضم العوائق والصعاب الناتجة عن بيئة دولية لم نتوقعها نحن ولا أصحاب الرؤى في مؤتمر باندونغ. |
DOCUMENT-CADRE de Bandung POUR LA COOPÉRATION ASIE-AFRIQUE | UN | إطار باندونغ للتعاون اﻵسيوي الافريقي |
DOCUMENT-CADRE de Bandung POUR LA COOPÉRATION ASIE-AFRIQUE : | UN | إطار باندونغ للتعاون اﻵسيوي اﻷفريقي: |
Il est bon de rappeler que le Comité consultatif juridique afro-asiatique a été le résultat concret de la Conférence historique de Bandung qui a donné un élan aux aspirations légitimes des peuples d'Asie et d'Afrique à la création d'un ordre juridique international plus juste et plus démocratique. | UN | ومن المناسب التذكير بأن اللجنة الاستشارية جاءت نتيجة ملموسة لمؤتمر باندونغ التاريخي الذي أعطى قوة دفع للمطمح المشروع للشعوب اﻵسيوية واﻷفريقية بشأن إيجاد نظام قانوني دولي أكثر عدالة وأكثر ديمقراطية. |
Mais l'esprit de Bandung devrait bientôt renaître grâce au combat mené par les Timorais et aussi grâce au mouvement qui se développe en Indonésie, en particulier chez les jeunes, en faveur de la démocratie. | UN | ولكن روح باندونغ ستبعث قريبا بفضل الكفاح الذي يخوضه التيموريون ، وكذلك بفضل الحركة التي تنمو في إندونيسيا لا سيما لدى الشباب، من أجل الديمقراطية. |
Ce forum a donné lieu à l'Accord-cadre de coopération Asie-Afrique de Bandung, qui vise à promouvoir les échanges de vues et de données d'expérience sur le développement durable, et qui doit aussi prendre en compte la lutte contre la désertification. | UN | وأسفر المنتدى عن وضع إطار باندونغ للتعاون اﻵسيوي الافريقي، وهو اتفاق لتعزيز تبادل اﻵراء والخبرات المتصلة بالتنمية المستدامة، ويرتقب أن يتناول أيضا مقاومة التصحر. |
L'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique est le résultat institutionnel de la Conférence historique de Bandung, qui s'est tenue en 1955. | UN | المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية هي النتيجة المؤسسية لمؤتمر باندونغ التاريخي، المعقود في عام 1955. |
Le Nouveau Partenariat a été lancé à l'occasion du cinquantième anniversaire de la première Conférence Asie-Afrique, également connue sous le nom de Conférence de Bandung tenue en Indonésie en 1955 et considérée comme le point de départ de la coopération Sud-Sud. | UN | وأُنشئت الشراكة الجديدة بمناسبة إحياء الذكرى الخمسين للمؤتمر الآسيوي الأفريقي الأول، الذي يُعرف أيضاً باسم مؤتمر باندونغ، المعقود في عام 1955 في إندونيسيا، والذي يُعتبر مهد التضامن بين بلدان الجنوب. |