Avant cette date, les juges retraités recevaient des prestations annuelles équivalant à 50 % de leur salaire de base annuel net de 237 170 dollars, soit un montant de 118 585 dollars. | UN | وقبل هذا التاريخ، كان المتقاعدون يحصلون على استحقاق سنوي يعادل 50 في المائة من صافي مرتبهم الأساسي السنوي البالغ 170 237 دولارا، أي 585 118 دولارا. |
Les juges ad hoc de la Cour internationale de Justice reçoivent, pour chaque jour où ils exercent leurs fonctions, un trois cent soixante-cinquième de la somme du traitement de base annuel et du complément intérimaire pour cherté de vie versés à la date considérée à un membre de la Cour. | UN | ويتقاضى القضاة الخاصون لمحكمة العدل الدولية لكل يوم يزاولون فيه وظائفهم، أجرا قدره واحد على 365 من مجموع المرتب الأساسي السنوي. |
En 1983, le Secrétaire général a proposé de rétablir le rapport de 24 % entre le montant de l'allocation spéciale du Président et son traitement de base annuel, qui avait cessé d'être appliqué à la suite de l'examen périodique de 1980. | UN | وفي عام 1983، اقترح الأمين العام العودة إلى الأخذ بنسبة الـ 24 في المائة من المرتب الأساسي السنوي في تحديد مقدار البدل الخاص للرئيس، الذي توقف العمل به عقب الاستعراض الدوري لعام 1980. |
Conformément à ce mécanisme automatique, le traitement de base annuel des membres de la Cour internationale de Justice a été révisé par deux fois comme suit : | UN | ووفقا لهذه الآلية التلقائية، أُجريت تنقيحات مرتين للمرتب السنوي الأساسي لأعضاء محكمة العدل الدولية على النحو التالي: |
Il convient de rappeler à cet égard qu'avant la mise en place du système de plancher/plafond, les émoluments des juges comprenaient un montant de base annuel et un complément destiné à tenir compte du coût de la vie. | UN | واستمر العمل بهذا النظام حتى عام 1991. وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن أجور القضاة كانت قبل إدخال آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى تتألف من مرتب أساسي سنوي تُضاف إليه علاوة لغلاء المعيشة. |
Les conclusions se traduisent dans les politiques et la planification, y compris le développement d'un plan national quinquennal pour le secteur de la santé, comprenant un plan de base annuel et un programme mené conjointement avec les Nations Unies en vue d'améliorer la santé maternelle et néonatale, y compris la formation, le recrutement et le maintien en poste de professionnels de santé. | UN | وتُستخدم النتائج في اتخاذ القرارت والتخطيط، بما في ذلك وضع خطة خمسية وطنية للقطاع الصحي تتألف من خطة أساسية سنوية وبرامج مشتركة مع الأمم المتحدة عن تحسين صحة الأم والوليد، وتنطوي على تقديم تدريب للعاملين في المجال الصحي وتعيينهم والاحتفاظ بهم، محققة نتائج مشجعة حتى الآن. |
C'est l'équivalent de plus de 600 années du budget de base annuel des Nations Unies. | UN | وهذا يعادل الميزانية السنوية الأساسية للأمم المتحدة لأكثر من 600 عام. |
Les agents du groupe 3 touchent une indemnité équivalant au produit de leur traitement de base annuel et du nombre total d'années d'ancienneté qu'ils ont accumulées multiplié par 0,085. | UN | 0.085 x مجموع سنوات الخدمة x المرتب الأساسي السنوي |
Or, en l'absence de nouveaux ajustements, si la pension était calculée sur la base du traitement de base annuel net sans indemnité de poste, il en résulterait une diminution en termes réels. | UN | وإذا حُسب المعاش، من دون إدخال مزيد من التعديلات، على أساس صافي المرتب الأساسي السنوي دون احتساب تسوية مقر العمل، فسيستتبع ذلك انخفاض في قيمة المعاش بالأسعار الحقيقية. |
Pour respecter le principe de l'égalité des juges, le montant de ce traitement de base annuel net devrait être fixé à 155 000 dollars au moins - et non pas 133 500 dollars. | UN | وامتثالا لمبدأ المساواة بين القضاة، سيحدد بناء على ذلك المرتب الأساسي السنوي بمبلغ 000 155 دولار على الأقل، بدلا من 500 133 دولار. |
12,5 % du traitement de base annuel net de 237 170 dollars, soit 29 645 dollars, au prorata lorsque la période de service est inférieure à neuf ans. | UN | 12.5 في المائة من صافي المرتب الأساسي السنوي البالغ 170 237 دولارا، بما يعادل 645 29 دولارا، موزعة بشكل تناسبي على فترة من الخدمة تقل عن تسع سنوات. |
Traitement de base annuel proposé (augmentation de 2 %) | UN | المرتب الأساسي السنوي المقترح (بزيادة 2 في المائة) |
Le Secrétaire général indique au paragraphe 65 de son rapport qu'au 1er janvier 2010, le traitement de base annuel des membres de la Cour et des juges des deux Tribunaux s'élevait à 166 596 dollars. | UN | ويشير الأمين العام في الفقرة 65 من تقريره إلى أنه اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2010، بلغ المرتب الأساسي السنوي لأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين 596 166 دولاراً. |
Eu égard à la proposition d'augmentation du traitement de base annuel des membres de la CIJ et des juges des Tribunaux, il est recommandé que les pensions actuellement servies soient augmentées de 4,6 % avec effet au 1er janvier 2007. | UN | 97 - بناء على الزيادة المقترحة في المرتب الأساسي السنوي لأعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين، يوصى بأن يرفع مستوى المعاشات التقاعدية المدفوعة بنسبة 4.6 في المائة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
Au paragraphe 19 de son rapport, le Secrétaire général a indiqué qu'à compter du 1er janvier 2012, le traitement de base annuel applicable aux membres de la Cour et aux juges des deux tribunaux a été porté à 169 098 dollars. | UN | وفي الفقرة 19 من التقرير، ترد الإشارة إلى أنه اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2012، أصبح المرتب الأساسي السنوي لأعضاء المحكمة وقضاة المحكمتين يبلغ 098 169 دولار. |
Il a cependant été nécessaire de réaliser un ajustement de 285 200 euros en raison de facteurs indépendants de la volonté du Tribunal, comme l'augmentation du traitement de base annuel des juges, qui a pris effet à compter du 1er janvier 2012. | UN | بيد أنه كان من الضروري إجراء تسوية بمبلغ 200 285 يورو بسبب عوامل خارجة عن سيطرة المحكمة، تشمل تسوية الراتب الأساسي السنوي لقضاة المحكمة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012. |
De plus, le Secrétaire général a fait savoir qu'au cas où l'Assemblée générale déciderait d'adopter un système d'indemnité de poste, le traitement serait de nouveau défini comme il l'était quand un complément pour cherté de vie était versé (traitement de base annuel, à l'exclusion de toute indemnité), c'est-à-dire jusqu'en 1991. | UN | 25 - وبالإضافة إلى ذلك، أشار الأمين العام إلى أنه ينبغي، إذا وافقت الجمعية العامة على تطبيق نظام لتسوية مقر العمل، الرجوع في تعريف المرتب، إلى التعاريف التي كانت قائمة عندما كانت تدفع علاوة لتكلفة المعيشة، أي المرتب الأساسي السنوي غير الشامل لأي بدلات. |
Aux fins de la rémunération des juges ad hoc, le traitement annuel était défini comme suit au paragraphe 3 de la section A de la résolution 40/257 A de l'Assemblée générale : < < ...les juges ad hoc [...] recevront pour chaque jour où ils exercent leurs fonctions un 365e de la somme du traitement de base annuel et du complément intérimaire pour cherté de vie versés à la date considérée à un membre de la Cour > > . | UN | ولأغراض تحديد مكافآت القضاة الخاصين، ورد في الفقرة 3 من قرار الجمعية العامة 40/257 ألف تعريف للمرتب السنوي نصه كالتالي: يتقاضى القضاة الخاصون عن كل يوم يزاولون فيه وظائفهم أجرا قدره جزء من 365 جزءا من مجموع المرتب الأساسي السنوي ومن علاوة تكلفة المعيشة المؤقتة المدفوعة وقتئذ لأعضاء المحكمة. |
I. Révision du traitement de base annuel des membres de la Cour internationale de Justice | UN | أولا - إجراء تنقيح للمرتب السنوي الأساسي لأعضاء محكمة العدل الدولية |
De ce fait, le traitement de base annuel des juges du Tribunal reste à son niveau précédent, soit 161 681 dollars, alors que le coefficient d'ajustement a été ramené de 73,9 pour décembre 2009 à 62,3 pour janvier 2010. | UN | ونتيجة لذلك، يبقى المرتب السنوي الأساسي لقضاة المحكمة على المستوى السابق، أي 681 161 دولارا، في حين انخفض مضاعف تسوية مقر العمل من 73.9 لكانون الأول/ديسمبر 2009 إلى 62.3 لكانون الثاني/يناير 2010. |
L'indemnité spéciale représente 80% du montant de base annuel en vigueur quand la décision est prise, divisé par 365. | UN | ويُدفع تعويض الإصابات المهنية الخاص بنسبة 80 في المائة من المبلغ السنوي الأساسي المعمول به وقت اتخاذ القرار، وتتم قسمة هذا المبلغ على 365. |
Il convenait de rappeler à cet égard qu'avant la mise en place du système de plancher et de plafond, la rémunération des juges consistait en un montant de base annuel assorti d'un complément destiné à tenir compte du coût de la vie. | UN | وقد استمر العمل بهذا النظام حتى عام 1991. وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن مكافآت القضاة كانت تتألف، قبل استحداث آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى، من مرتب أساسي سنوي تُضاف إليه علاوة لتكلفة المعيشة. |
Doté d'un budget de base annuel légèrement supérieur à 20 millions de dollars et disposant de contributions complémentaires de quelque 25 millions de dollars en 2004, la capacité d'UNIFEM à répondre à la demande et à utiliser efficacement ces ressources limitées dépend de son aptitude à mobiliser les réseaux d'action et de connaissance pour élargir son influence. | UN | 51 - تتوقف قدرة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على الاستجابة للطلب واستخدام موارده المحدودة بفعالية على استطاعته تعبئة شبكات المعرفة والعمل من أجل توسيع نطاق امتداده، وذلك بميزانية أساسية سنوية تزيد قليلا على 20 مليون دولار ومساهمات غير أساسية بلغت حوالي 25 مليون دولار في عام 2004. |
Les dépenses militaires, l'un des aspects du militarisme, sont incontrôlées et atteignent 1 700 milliards de dollars, soit l'équivalent de plus de 600 ans de budget de base annuel des Nations Unies. | UN | ولا يزال الإنفاق العسكري، وهو أحد جوانب هيمنة الثقافة العسكرية، خارج نطاق السيطرة بنحو 1.7 تريليون دولار، وهو مبلغ يعادل الميزانية السنوية الأساسية للأمم المتحدة لأزيد من 600 سنة. |