"de base au cours" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسية خلال
        
    • الأساسية على مدى
        
    • الأساسي خلال
        
    • اﻷساسية خلال فترة
        
    • الأساس خلال
        
    • أساس خلال
        
    • الأساسية في فترة
        
    Les capacités de 92 institutions partenaires ont été renforcées, ce qui a permis à 1 030 000 personnes d'obtenir l'accès à l'eau potable et à un assainissement de base au cours de l'exercice biennal. UN وتم تعزيز قدرات 92 من المؤسسات الشريكة مما أثمر عن حصول 1.03 ملايين شخص على مياه الشرب المأمونة ومرافق الصرف الصحي الأساسية خلال فترة السنتين.
    La CNUCED a attiré l'attention sur le poids plus grand, sur les marchés à terme de produits de base, des investisseurs financiers qui constituaient un nouveau facteur important dans le commerce des produits de base au cours des dernières années. UN وأكد الأونكتاد أن العبء الأكبر الذي ألقاه المستثمرون الماليون على بورصة السلع الأساسية الآجلة شكل العنصر الرئيسي الجديد في تجارة السلع الأساسية خلال الأعوام القليلة الماضية.
    La forte diminution des prix des produits de base au cours des 30 dernières années avait provoqué dans les pays les moins avancés de graves déficits de la balance des paiements. UN وأوضح أن الهبوط الحاد في أسعار السلع الأساسية خلال السنوات الثلاثين الماضية قد جعل أقل البلدان نمواً عرضة لحالات عجز في موازين مدفوعاتها.
    La présente note d'information analyse l'évolution des marchés de produits de base au cours des dix premiers mois de 2013, en mettant l'accent sur les prix et leurs déterminants. UN 2- وتُحلّل مذكرة المعلومات الأساسية هذه التطورات التي شهدتها أسواق السلع الأساسية على مدى الأشهر العشرة الأولى من عام 2013، مع التركيز على اتجاهات الأسعار والقوى الدافعة لحركتها.
    À ce titre, le cadre intégré d'allocation des ressources prévoit une augmentation du montant des ressources de base au cours des quatre prochaines années, qui devrait atteindre 40 millions de dollars en 2007. UN وبهذه الصفة فإن إطار الموارد المتكامل يتطلب زيادة الموارد الأساسية على مدى السنوات الأربع القادمة لتصل إلى 40 مليون دولار بحلول عام 2007.
    Notre revenu par habitant, sans les revenus pétroliers, a augmenté de manière significative; 30 % de notre budget général national seront affectés à la santé publique et à l'éducation de base au cours des 10 prochaines années. UN وارتفع نصيب الفرد من الدخل من القطاعات غير النفطية ارتفاعا كبيرا؛ وسيجري تخصيص 30 في المائة من الميزانية العامة لدولتنا للإنفاق على الصحة العامة والتعليم الأساسي خلال الأعوام العشرة المقبلة.
    En ce qui concerne le plan de travail pour 1999-2002, elle a signalé que compte tenu du déclin des ressources de base au cours des deux dernières années, le taux de croissance annuelle projeté ne devrait pas dépasser 5 %, ce qui était le résultat donné par la méthode actuelle. UN وفيما يتعلق بخطة العمل للفترة ١٩٩٩-٢٠٠٢، أشار الوفد الى أنه في ضوء الانخفاض في الموارد اﻷساسية خلال فترة السنتين السابقتين، فإن المعدل السنوي المسقط للزيادة لا ينبغي أن يكون أعلى من ٥ في المائة، وهي النتيجة التي قدمتها المنهجية الحالية.
    4. Relever le montant alloué à la coopération technique entre pays en développement au-delà de la part actuelle de 0,5 % des ressources de base au cours du prochain cycle de programmation (2001-2003). UN 4 - يزيد الاعتماد المخصص للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية فوق نسبة الـ 0.5 في المائة الحالية من الموارد الأساسية خلال دورة البرمجة المقبلة (2001-2003).
    La faiblesse de l'investissement consacré à la production, l'équipement et la recherche sur les moyens d'accroître la croissance de l'offre de produits de base au cours des dernières décennies, quand les cours étaient bas, serait la principale cause de ces contraintes d'offre. UN وتبيّن أن من الأسباب الرئيسية لهذه العوامل التي تحدّ من العرض انخفاض مستوى الاستثمار في الإنتاج والبنى التحتية والبحوث الهادفة إلى التعرّف على سبل تحسين معدّلات نمو عرض السلع الأساسية خلال العقود القليلة الماضية، حين كانت أسعار السلع الأساسية منخفضة.
    L'instabilité excessive des cours des produits de base au cours de la période considérée a plusieurs causes : des facteurs traditionnels jouant du côté de l'offre et de la demande, par exemple la météorologie, des facteurs démographiques et l'évolution des modes de consommation dans les pays émergents. UN 60 - تشمل العوامل التي أسفرت عن التقلب الشديد في أسعار السلع الأساسية خلال الفترة المشمولة العوامل التقليدية للعرض والطلب، مثل الطقس والعوامل الديمغرافية وتغير أنماط الاستهلاك في الاقتصادات الناشئة.
    La croissance exponentielle des activités financées par des ressources autres que les ressources de base au cours des 15 dernières années a fait du recouvrement adéquat des coûts institutionnels associés à l'appui de ces activités une source grandissante de préoccupation. UN 94 - نتيجة للنمو الهائل في الأنشطة المموّلة من الموارد غير الأساسية خلال السنوات الـ 15 الماضية، أصبحت مسألة استرداد القدر الكافي من التكاليف المؤسسية المتصلة بدعم هذه الأنشطة محل انشغال متزايد.
    Le tableau 5.1 montre que 14 pays sur 23 ont accru leur dépendance à l'égard d'un seul produit d'exportation (exprimée en tant que part du total des exportations de produits de base) au cours de la dernière période visée. UN ويوضح الجدول 5-1 أن 14 بلداً من أصل 23 بلدا زادت من اعتمادها على تصدير سلعة أساسية واحدة (كحصة من إجمالي الصادرات من السلع الأساسية) خلال الفترة الأخيرة.
    Le montant des dettes et charges à payer, qui était de 62,02 millions de dollars en 2012, a augmenté de 68 % pour atteindre 104,05 millions de dollars en 2013 (voir note 13, chap. V). Cette forte augmentation révèle que l'Office dégageait des flux de trésorerie insuffisants pour financer ses activités de base au cours de l'année considérée. UN خلال عام 2013، ازدادت الحسابات المستحقة الدفع والمستحقات للأونروا بنسبة 68 في المائة، فارتفعت من 62.02 مليون دولار في عام 2012 إلى 104.05 ملايين دولار في عام 2013 (انظر الملاحظة 13، الفصل الخامس). وتبيّن هذه الزيادة الكبيرة أن التدفقات النقدية لدى الأونروا لم تكن تكفي لتمويل أنشطتها الأساسية خلال السنة.
    Les mouvements des prix des produits de base au cours de la dernière décennie ont effectivement coïncidé parfois avec des évolutions importantes et bien documentées des fondamentaux du marché. UN والواقع أن التغيرات في اتجاهات أسعار السلع الأساسية على مدى العقد الماضي قد تزامنت في بعض الحالات مع حدوث تحولات كبيرة وموثقة إلى حد كبير في عوامل السوق الأساسية.
    20. La diversification économique et la création de valeur ajoutée ont été des éléments clefs de la stratégie de développement de beaucoup de pays en développement tributaires des produits de base au cours des cinquante dernières années. UN 20- لقد كانت عملية التنويع الاقتصادي وإضافة القيمة من بين المكوِّنات الرئيسية لاستراتيجية التنمية في العديد من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية على مدى نصف القرن الماضي تقريباً.
    2. La présente note d'information analyse l'évolution du marché des produits de base au cours des dix premiers mois de 2012, en mettant l'accent sur les prix et leurs déterminants. UN 2- وتحلل مذكرة المعلومات الأساسية هذه تطور أسواق السلع الأساسية على مدى الأشهر العشرة الأولى من عام 2012، مع التركيز على اتجاهات الأسعار والقوى الدافعة لحركة الأسعار.
    38. Indicateurs de développement de l'enseignement de base au cours des années 1995/1996 à 2006/2007 68 UN 38- مؤشرات تطور التعليم الأساسي خلال الفترة من 1995/1996 إلى 2006/2007 78
    Indicateurs de développement de l'enseignement de base au cours des années 1995/1996 à 2006/2007 Ratio enseignant-élève d'enseignants UN مؤشرات تطور التعليم الأساسي خلال الفترة من 1995/1996 إلى 2006/2007
    En ce qui concerne le plan de travail pour 1999-2002, elle a signalé que compte tenu du déclin des ressources de base au cours des deux dernières années, le taux de croissance annuelle projeté ne devrait pas dépasser 5 %, ce qui était le résultat donné par la méthode actuelle. UN وفيما يتعلق بخطة العمل للفترة ١٩٩٩-٢٠٠٢، أشار الوفد الى أنه في ضوء الانخفاض في الموارد اﻷساسية خلال فترة السنتين السابقتين، فإن المعدل السنوي المسقط للزيادة لا ينبغي أن يكون أعلى من ٥ في المائة، وهي النتيجة التي قدمتها المنهجية الحالية.
    Il est estimé que seule une fille sur 100 a terminé le niveau de l'enseignement de base au cours de la guerre civile au Soudan. UN وتشير التقديرات إلى أن واحدة من بين كل 100 بنت قد أكملت مرحلة تعليم الأساس خلال فترة الحرب الأهلية في السودان.
    Banco de Mexico a maintenu inchangé son taux d'intérêt de référence, à 4,5 % en 2012, avant de l'abaisser de 100 points de base au cours de 2013. UN وجمّد مصرف المكسيك سعر الفائدة عند نسبة 4.5 في المائة في عام 2012، ولكنه خفضه بمقدار 100 نقطة أساس خلال عام 2013.
    En fonction de ce qui aura été convenu entre le FIDA et la Conférence des Parties au sujet des modalités d'hébergement du Mécanisme mondial, la totalité du montant des dépenses d'appui aux programmes pourra être requise pour couvrir l'administration par le FIDA des dépenses au titre du budget de base au cours du prochain exercice biennal. UN واعتماداً على المناقشات بين الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومؤتمر الأطراف بشأن ترتيب استضافة الآلية العالمية، قد يلزم كامل مبلغ تكاليف الدعم البرنامجي من أجل تغطية قيام الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بإدارة نفقات الميزانية الأساسية في فترة السنتين القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus