"de base de la société" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسية للمجتمع
        
    • الأساسية في المجتمع
        
    • المجتمع اﻷساسية
        
    • أساسية في المجتمع
        
    • أساسية للمجتمع
        
    • الرئيسية للمجتمع
        
    • الاجتماعية اﻷساسية
        
    • أساس المجتمع
        
    • اﻷولى للمجتمع
        
    • الأساسية في بناء المجتمع
        
    • نواة المجتمع
        
    À cet égard, il convient de faire une large place au rôle de la famille, qui constitue l'unité de base de la société. UN ودعا في هذا الإطار إلى إيلاء اهتمام خاص بدور الأسرة باعتبارها النواة الأساسية للمجتمع.
    Il promeut la famille en tant qu'unité de base de la société et met au point des programmes de sensibilisation et d'éducation dans ce domaine. UN وهو يعزز الأسرة بوصفها اللبنة الأساسية للمجتمع ويضع برامج لرفع الوعي والتثقيف دعما لهذا الهدف.
    Les droits attachés à la famille, cellule de base de la société islamique. UN حقوق الأسرة، وهي الخلية الأساسية للمجتمع الإسلامي.
    921. À Macao, la famille est considérée comme l'unité de base de la société. UN 921- تعتبر الأسرة، في مقاطعة ماكاو، الوحدة الأساسية في المجتمع.
    De même, elle s'associe au consensus en ce qui concerne le chapitre V sur la famille, unité de base de la société. UN وبالمثل، ينضم وفدي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الخامس المتعلق باﻷسرة، وحدة المجتمع اﻷساسية.
    Il faut reconnaître l'importance de la famille en tant qu'unité de base de la société afin de promouvoir un développement intégré, équitable et équilibré de la société. UN ويجب الإقرار بأهمية العائلة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع بغية النهوض بتنمية متكاملة، منصفة، ومتوازنة للمجتمع.
    La famille constitue la cellule de base de la société et de l'économie. UN فالأُسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع والاقتصاد.
    Sa stratégie générale pour la famille, la cellule de base de la société, inclut un plan national pour la promotion de la femme. UN واستراتيجيته العامة بشأن الأُسرة، الوحدة الأساسية للمجتمع تتضمن خطة وطنية للنهوض بالمرأة.
    L'un des grands principes qui a sous-tendu la proclamation de l'Année est que la famille constitue l'unité de base de la société et doit en conséquence faire l'objet d'une attention spéciale. UN ومن المبادئ الأساسية الكامنة وراء إعلان السنة الدولية أن الأسرة هي اللبنة الأساسية للمجتمع وهي بذلك تستدعي اهتماما خاصا.
    295. La famille est la cellule de base de la société et le cadre privilégié pour les relations entre individus. UN 295 - الأسرة هي الخلية الأساسية للمجتمع والمكان المتميز للعلاقات الاجتماعية للأفراد.
    La famille, fondée par le mariage d'un homme et une femme, est l'unité naturelle et fondamentale du groupe; elle constitue le ménage et elle est l'élément de base de la société. UN فالأسرة، التي تقوم على زاوج بين رجل وامرأة، تشكّل الوحدة الطبيعية الأساسية، التي تضم الأسرة المعيشية، وهي اللبنة الأساسية للمجتمع.
    La famille, fondée par le mariage d'un homme et une femme, est l'unité naturelle et fondamentale du groupe; elle constitue le ménage et elle est l'élément de base de la société. UN فالأسرة، التي تقوم على زواج رجل وامرأة، هي الوحدة الجماعية الطبيعية الأساسية، التي تضم الأسرة المعيشية، وهي اللبنة الأساسية للمجتمع.
    Le Gouvernement des ÉtatsUnis estime que la famille est l'unité de base de la société et encourage la réunion des familles par ses politiques d'immigration généreuses. UN ونوّهت إلى أن حكومتها تؤمن بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وتشجع على جمع شمل الأسر عن طريق سياسات الهجرة السخيّة التي تنتهجها.
    Comme nous l'avons mentionné ce matin, la Suisse, à l'instar du discours introductif du Secrétaire général, souligne que la famille est la cellule de base de la société et que, selon les systèmes culturels, sociaux et politiques, la famille prend différentes formes. UN وكما ذكرنا صباح هذا اليوم، فإن سويسرا تكرر ما ورد في البيان الاستهلالي للأمين العام من حيث التركيز على أن الأسرة تشكل الوحدة الأساسية للمجتمع وأن الأسرة، اعتمادا على النظام الثقافي والاجتماعي والسياسي المعني، تتخذ أشكالا متنوعة.
    Un nouveau programme sur l'égalité entre les sexes à l'horizon 2015 consacre la famille en tant que cellule de base de la société et établit des priorités entre les domaines d'intervention critiques, ainsi que des objectifs assortis de délais et des indicateurs explicites de suivi et d'évaluation. UN وأن هذا البرنامج يعزز الأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع ويولي الأولوية لمجالات الانشغال الجوهرية ويحدد أهدافا يجب التوصل إليها خلال فترة محددة، كما يضع مؤشرات واضحة للرصد والتقييم.
    Le Programme d'action en particulier dispose que < < la famille est l'unité de base de la société et, en tant que telle, devrait être renforcée. UN ويشير برنامج العمل بوجه خاص إلى أن " الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع.
    On continue à prendre conscience du fait que la famille est la cellule de base de la société, qu'elle joue un rôle déterminant dans le développement social et qu'elle constitue une force puissante de cohésion et d'intégration sociales. UN 25 - ولقد بات هناك اعتراف مستمر بأن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وأنها تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية، وهي قوة قوية دافعة للتماسك والتكامل الاجتماعيين.
    De même, elle s'associe au consensus en ce qui concerne le chapitre V sur la famille, unité de base de la société. UN وبالمثل، ينضم وفدي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الخامس المتعلق باﻷسرة، وحدة المجتمع اﻷساسية.
    Le Gouvernement vietnamien estime que la famille est l'unité de base de la société et un facteur stratégique de développement. UN ٥٨ - واستطردت أن حكومتها تعتبـــر العائلة وحدة المجتمع اﻷساسية وعاملا استراتيجيا في التنمية.
    La résolution a réaffirmé l'importance de la famille en tant que cellule de base de la société. UN ويعيد القرار تأكيد أهمية اﻷسرة كأبسط وحـــــدة أساسية في المجتمع.
    Plusieurs délégations se sont inquiétées qu'il n'ait pas été tenu compte, dans les indicateurs utilisés pour l'évaluation des progrès accomplis en matière de mise en oeuvre, du rôle de la famille et de son caractère de cellule de base de la société, comme il était précisé au paragraphe 31 du Programme pour l'habitat. Le rôle de la famille n'avait pas non plus été abordé dans les projets de rapport examinés au titre du point 4. UN 26 - وأعربت بعض الوفود عن القلق لأن دور الأسرة وموقعها كوحدة أساسية للمجتمع - اللذين تناولتهما الفقرة 31 من جدول أعمال الموئل - لم ينعكسا في المؤشرات المستخدمة في قياس التقدم المحرز في التنفيذ، كما لم يتم تضمين دور الأسرة في مشاريع التقارير التي نوقشت في إطار البند 4.
    Néanmoins, l'on peut s'attaquer à ce problème, dans un premier temps, en renforçant l'institution de la famille comme unité de base de la société. UN ومع ذلك، وكخطوة أولى، يمكن معالجة تلك المشكلة من خلال تعزيز مؤسسة الأسرة بوصفها الخلية الرئيسية للمجتمع.
    Appui aux familles en tant que cellule de base de la société et source principale de sécurité sociale; UN تقديم الدعم لﻷسرة بوصفها الوحدة الاجتماعية اﻷساسية والمصدر اﻷساسي لﻷمن الاجتماعي؛
    La famille est la cellule de base de la société et la loi régira les moyens de la protéger, en préservant son intégrité juridique, en développant les liens familiaux et les valeurs familiales, en prenant soin de chacun de ses membres et en créant les conditions propices au développement de leurs talents et facultés; UN - الأسرة أساس المجتمع وينظم القانون وسائل حمايتها والحفاظ على كيانها الشرعي وتقوية أواصرها وقيمها، ورعاية أفرادها وتوفير الظروف المناسبة لتنمية ملكاتهم وقدراتهم؛
    71. La Malaisie reconnaît la famille comme étant la cellule de base de la société et la source primaire de l'affection et des soins. UN ١٧ - وأشار إلى أن ماليزيا تدرك أن اﻷسرة هي اللبنة اﻷولى للمجتمع والمصدر الرئيسي للرعاية.
    Nous pensons qu'il y a lieu de renforcer le rôle de la famille, en tant que cellule de base de la société. UN إننا نؤمن بضرورة تعزيز دور الأسرة، باعتبارها اللبنة الأساسية في بناء المجتمع.
    La Syrie considère que la famille, du point de vue culturel, religieux et historique, constitue la cellule de base de la société, et c'est pourquoi elle pense qu'il faut la soutenir et la protéger. UN وانطلاقا من خلفية تاريخية ودينية وثقافية، فإننا في سورية نؤمن بأن الأسرة تشكل نواة المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus