"de base en" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسية في
        
    • الأساسي في
        
    • أساسية في
        
    • الأساسية من
        
    • الأساسية وفقاً
        
    • الأساسية عن طريق
        
    • الأساسية إلى
        
    • الأساسي على
        
    • الأساسية بوجه
        
    • الرئيسية في عام
        
    • أساس في
        
    • الأساسية بصورة
        
    • الأساسية كنسبة
        
    • الأساسية لعام
        
    • توجيهي في
        
    Il en résulte que le pouvoir d'achat des contributions de base en 2010 est inférieur à celui des contributions de base en 2000. UN ويعني ذلك أن القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2010 هي أقل من القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2000.
    Inflation des denrées alimentaires de base en 2011, même taux que celui de 2010 et prix du pétrole à 115 dollars UN زيادة أسعار المواد الغذائية الأساسية في عام 2011 بنفس معدل عام 2010 وبلوغ سعر النفط 115 دولارا
    Inflation des denrées alimentaires de base en 2011, deux fois le taux de 2010 et prix du pétrole à 130 dollars Urbain UN زيادة أسعار المواد الغذائية الأساسية في عام 2011 بمقدار ضعف معدل عام 2010 وبلوغ سعر النفط 130 دولارا
    Les buts et objectifs de l'enseignement de base en République du Yémen et les moyens nécessaires pour les atteindre. UN مرامي وأهداف التعليم الأساسي في الجمهورية اليمنية ومطالب تحقيقها.
    Les candidats devront posséder des connaissances de base en géologie marine, géophysique, acoustique et traitement des signaux et des données. UN ويتوقع أن يكون لدى المرشحين معرفة أساسية في الجيولوجيا البحرية والجيوفيزياء والصوتيات واﻹشارة وتجهيز البيانات.
    Les organismes de soutien aux PME doivent accorder à cellesci une aide sélective pour les préparer à s'engager dans des partenariats en améliorant leurs compétences de base en matière de gestion et de technique. UN وينبغي للوكالات التي تقدم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تمنح دعماً انتقائياً لهذه المشاريع لجعلها جاهزة للشراكة من خلال تعزيز كفاءاتها الأساسية من حيث مهارات الإدارة والمهارات التقنية.
    Le Vice-Ministère assure en outre la coordination de l'aménagement territorial des implantations et des zones urbaines et semi-urbaines, grâce à l'élaboration de modèles spéciaux qui permettent l'accès aux infrastructures de base en fonction des politiques et stratégies existantes. UN وينسق المكتب خطط إدارة الأراضي للمستوطنات وفي المناطق الحضرية وشبه الحضرية عن طريق وضع نماذج خاصة للوصول إلى خدمات الهياكل الأساسية وفقاً للسياسات والاستراتيجيات القائمة.
    Cette plus faible détérioration des termes de l'échange s'explique principalement par le relèvement des cours des produits de base en 2002. UN وينم الانخفاض في درجة تدهور معدلات التبادل التجاري بصفة رئيسية عن التحسن الذي شهدته أسعار السلع الأساسية في عام 2002.
    Cela signifie que le pouvoir d'achat des contributions de base en 2010 a été inférieur au pouvoir d'achat des contributions aux recettes de base en 2000. UN ويعني ذلك أن القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2010 هي أقل من القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2000.
    Elle a confirmé la contribution que son pays s'était engagé à apporter aux ressources de base en 2011. UN وأعاد الوفد التأكيد على التزامه التمويلي بالموارد الأساسية في 2011.
    Elle a continué de coopérer avec le Gouvernement pour renforcer les capacités de base en lien avec le Règlement sanitaire international. UN واستمرت المشاركة التعاونية مع الحكومة لبناء القدرات الأساسية في ما يتعلق باللوائح الصحية الدولية.
    Un modèle d'assistance technique de base en temps de crise devrait donc être élaboré. UN ولذلك، لا بد من وضع نموذج لتقديم المساعدة التقنية الأساسية في مثل تلك الأوقات.
    Elle a confirmé la contribution que son pays s'était engagé à apporter aux ressources de base en 2011. UN وأعاد الوفد التأكيد على التزامه التمويلي بالموارد الأساسية في 2011.
    Inflation des denrées alimentaires de base en 2011, moitié du taux de 2010 et prix du pétrole à 105 dollars UN زيادة أسعار المواد الغذائية الأساسية في عام 2011 بمقدار نصف معدل عام 2010 وبلوغ سعر النفط 105 دولارات
    L'introduction de la formation professionnelle dans l'enseignement de base en République du Yémen. UN إدخال مادة التربية المهنية في مرحلة في التعليم الأساسي في الجمهورية اليمنية.
    L'emploi du temps défini par l'administration scolaire au niveau de l'enseignement de base en République du Yémen. UN إدارة الوقت لدى الإدارات المدرسية مرحلة في التعليم الأساسي في الجمهورية اليمنية.
    Les candidats devront posséder des connaissances de base en électricité et électronique appliquées. UN ويتوقع أن تتوافر لدى المرشحين معرفة أساسية في الهندسة الكهربائية والالكترونية.
    Les taudis se sont par ailleurs étendus et une large partie du monde se voit privée d'accès aux services de base en matière d'énergie. UN يضاف إلى ذلك تزايد عدد الأحياء الفقيرة وافتقار جزء كبير من العالم إلى ما يلبي حاجاته الأساسية من الطاقة.
    29) Le Comité invite l'État partie à soumettre son document de base en suivant les directives harmonisées pour l'établissement des rapports (HRI/GEN/2/Rev.5). UN (29) وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم وثيقتها الأساسية وفقاً للمبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير HRI/GEN/2/Rev.5.
    L'UNRWA a en grande partie maintenu les services de santé et d'éducation de base en se déplaçant avec les réfugiés vers des zones relativement sûres et en ouvrant des points de santé ou des écoles temporaires. UN وحافظت الأونروا إلى حد كبير على خدماتها الصحية والتعليمية الأساسية عن طريق الانتقال مع اللاجئين إلى المناطق الآمنة نسبيا وفتح مواقع صحية أو مدارس مؤقتة.
    Part des importations de produits de base en provenance de pays en développement, UN نصيب صادرات السلع الأساسية إلى البلدان النامية، النسبة المئوية من المجموع
    vii) Formation : à titre de service d'appui, le Siège fournit des conseils d'ordre général et une formation de base en matière de sécurité aux missions, bureaux, organismes et commissions régionales; UN `7 ' التدريب: تقديم المشورة المتعلقة بالأمن العام والتدريب الأساسي على إجراءات الأمن إلى البعثات والمكاتب والوكالات واللجان الإقليمية كخدمة داعمة من المقر في نيويورك.
    Au cours de la période récente, une hausse des IED dans l'agriculture en général, et dans la production de denrées vivrières de base en particulier, a permis de stimuler l'investissement et la production dans les pays à faible revenu. UN وفي الآونة الأخيرة، أتاحت زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر في الزراعة بوجه عام، وفي الأغذية الأساسية بوجه خاص، فرصة لزيادة الاستثمارات وتحسين الإنتاج في البلدان المنخفضة الدخل.
    Les coûts des activités de base en 2005 sont estimés au total à 255.000 dollars E.-U.. UN تُقدر مجموع تكلفة الأنشطة الرئيسية في عام 2005 بـ 000 255 دولار أمريكي.
    La politique monétaire a aussi été expansionniste et les taux d’intérêt ont été abaissés en moyenne de 300 points de base, en plusieurs étapes, durant l’année 1998. UN والسياسة النقدية هي أيضا سياسة توفيقية، مع خفض أسعار الفائدة بمقدار ٣٠٠ نقطة أساس في المتوسط على عدد من المراحل خلال عام ١٩٩٨.
    Et troisièmement, l'absence de ressources financières suffisantes constitue un obstacle majeur au développement des produits de base en général et à la diversification et la compétitivité en particulier. UN وثالثا، عدم توفر التمويل الكافي يمثل عقبة رئيسية أمام تطوير السلع الأساسية بصورة عامة، وأمام التنويع والتنافس بصورة خاصة.
    Ressources de base, en pourcentage des contributions totales, UN الموارد الأساسية كنسبة مئوية من مجموع المساهمات، موزعة حسب الوكالة،
    La Suède a indiqué qu'elle augmenterait sa contribution aux ressources de base en 2006 également. UN وأعلنت السويد اعتزامها زيادة تبرعاتها الأساسية لعام 2006.
    Formation de base en matière de sécurité et de prévention des incendies et exercices d'évacuation en cas d'incendie à l'intention de tous les nouveaux membres de la Mission UN إجراء تدريب توجيهي في المجال الأمني وتدريبات وتمارين أولية للتأهب للحريق لجميع الموظفين الجدد في البعثة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus