La relation de base que doivent satisfaire ces comptes est la suivante : | UN | وتتمثل العلاقة الأساسية التي ينبغي أن تتطابق معها هذه الحسابات فيما يلي: |
La relation de base que ces comptes d'offre devront satisfaire est la suivante : | UN | وتتمثل العلاقة الأساسية التي ينبغي أن تتطابق معها هذه الحسابات الخاصة بجانب العرض فيما يلي: |
La relation de base que doivent satisfaire ces comptes est la suivante : | UN | وتتمثل العلاقة الأساسية التي ينبغي أن تتطابق معها هذه الحسابات فيما يلي: |
Pour le premier, la relation de base que doivent satisfaire ces comptes est la suivante : | UN | وبالنسبة للحالة الأولى، تتمثل العلاقة الأساسية التي ينبغي أن تتطابق معها هذه الحسابات فيما يلي: |
À cet égard, on a dressé une liste des services de base que les GSR doivent mettre à la disposition de la population. | UN | وفي هذا الصدد، وضعت قائمة بالخدمات الأساسية التي يجب على وحدات الرعاية الصحية في الأرياف توفيرها للعموم. |
Pour l'essentiel, elle est financée par les crédits de base que les établissements d'enseignement peuvent affecter librement, en conformité avec la loi sur les universités qui régit ces établissements. | UN | وهي تمول بقدر كبير من الاعتمادات الأساسية التي تتصرف فيها المؤسسات بحرية وفقا لقانون الجامعات التي ينظم هذه المؤسسات. |
Ces objectifs sont toujours les normes de base que tous les pays doivent atteindre d'ici à 2015. | UN | وتظل هذه الأهداف المعايير الأساسية التي ينبغي لجميع البلدان تحقيقها بحلول عام 2015. |
Aujourd'hui, nous réitèrerons brièvement les principes de base que nous avons énoncés hier. | UN | وسنكرر بإيجاز اليوم المبادئ الأساسية التي عرضناها يوم البارحة. |
Barnett, je me suis conformé à toutes les règles de base que vous avez établies. | Open Subtitles | لقد التزمت بكل القواعد الأساسية التي وضعناها، بارنيت. |
Une fois les projets d'équipement financés au moyen de contributions préaffectées terminés, leur valeur passe sous le fonds général puisqu'ils sont alors utilisés dans le cadre des services de base que l'Office fournit aux réfugiés de Palestine. | UN | وعند الانتهاء من المشاريع الرأسمالية المنفذة بالأموال المخصصة، تُنقل الأصول إلى الصندوق العام لكي تستخدم في تقديم الخدمات الأساسية التي توفرها الوكالة للاجئين الفلسطينيين. |
Ces missions devraient être guidées par les mêmes principes de base que les opérations de maintien de la paix, notamment le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وينبغي أن تسترشد هذه البعثات بنفس المبادئ الأساسية التي تسترشد بها عمليات حفظ السلام، بما في ذلك احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Une fois les projets d'équipement financés au moyen de contributions préaffectées terminés, leur valeur passe sous le Fonds général puisqu'ils sont alors utilisés dans le cadre des services de base que l'Office fournit aux réfugiés de Palestine. | UN | وعند الانتهاء من المشاريع الرأسمالية المنفذة بالأموال المخصصة، تُنقل الأصول إلى الصندوق العام لكي تستخدم في تقديم الخدمات الأساسية التي توفرها الوكالة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Il est impératif de veiller à ce que la concurrence soit équitable, s'agissant notamment des produits de base que les pays en développement sont particulièrement bien placés pour vendre. | UN | كما ينبغي أن تحظى نزاهة المنافسة بالأهمية القصوى، لا سيما فيما يتصل بالسلع الأساسية التي تتمتع فيها البلدان النامية بميزات نسبية. |
93. Comme indiqué à l'article 31 de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, la prévention fait partie des activités de base que les États Membres doivent entreprendre pour lutter contre la criminalité transnationale organisée. | UN | 93- كما ذكر في المادة 31 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية فإن أنشطة المنع هي من الأنشطة الأساسية التي ينبغي للدول الأعضاء تنفيذها لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
La Commission sudafricaine du droit, par exemple, s'est récemment employée à définir les droits de base que toute législation sur la famille se doit de protéger. | UN | ويشكل النهج الذي اتبعته لجنة القانون في جنوب أفريقيا مؤخراً محاولة من هذا القبيل لإيضاح وتحديد أدنى الحقوق الأساسية التي ينبغي حمايتها في أي قانون يتعلق بالأسرة. |
Parmi ces modifications figuraient diverses conditions de base que les interlocuteurs turcs, à l'occasion de consultations longues et détaillées avec mon Conseiller spécial, ont également qualifiées d'importantes. | UN | وكانت من بين المطالبات بعض المقتضيات الأساسية التي أبرز أهميتها أيضا المفاوضون الأتراك في مشاورات مطولة وتفصيلية مع مستشاري الخاص. |
Il ne porte donc pas sur les connaissances et compétences générales de base que les étudiants aspirant à devenir expertscomptables doivent également posséder pour exercer leurs fonctions dans une économie d'interdépendance. | UN | وينبغي التمييز بينه وبين الدراية العامة والمهارات الأساسية التي يحتاج إليها أيضاً الطامحون لأداء عملهم في اقتصاد مترابط. |
Cette somme s'ajoute aux dépenses de développement de base que le Gouvernement érythréen finance à partir de ses propres ressources et grâce aux contributions de ses partenaires de développement. | UN | وتأتي هذه التكلفة بالإضافة إلى النفقات الإنمائية الأساسية التي تخصصها حكومة إريتريا من مواردها الذاتية ومساهمات شركائها في التنمية. |
Il ne porte donc pas sur les connaissances et compétences générales de base que les aspirants comptables doivent également posséder pour exercer leurs fonctions dans une économie d'interdépendance. | UN | وينبغي التمييز بينه وبين الدراية العامة والمهارات اﻷساسية التي يحتاج إليها أيضاً الطامحون ﻷداء عملهم في اقتصاد مترابط. |
Il fallait accroître les ressources de base que le PNUD consacrait au Programme d'assistance au peuple palestinien pour ses travaux dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, étant donné que ce programme devait être financièrement autonome. | UN | وفيما يتعلق بعمل البرنامج اﻹنمائي في غزة والضفة الغربية، قال إنه ينبغي زيادة الموارد اﻷساسية التي يقدمها البرنامج اﻹنمائي إلى برنامج تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني نظرا لطبيعة التمويل الذاتي للبرنامج. |
Ces interlocuteurs ont été informés des différents aspects des travaux menés par le CCI, des efforts de réforme et de la nécessité d'allouer des ressources supplémentaires, aussi bien des ressources de base que des ressources extrabudgétaires, à des projets précis. | UN | وقدمت لهم إحاطات إعلامية عن مختلف جوانب العمل الذي تقوم به الوحدة، وجهود الإصلاح والحاجة إلى موارد إضافية، سواء الموارد الأساسية أم الموارد الخارجة عن الميزانية لإنجاز مشاريع محددة. |