Cette année est en Chine celle du chien, ce qui est de bon augure. | UN | وهذا العام يرمز في الصين إلى الكلب، وهو عام يبشر بالخير. |
Cela me semble de bon augure pour nos efforts à venir. | UN | واعتقد أن هذا يبشر بالخير بالنسبة لجهودنا المستقبلة. |
Le récent Traité de paix entre la Jordanie et Israël est de bon augure pour les autres négociations directes. | UN | ومعاهدة السلام اﻷخيرة بين اﻷردن واسرائيل تبشر بالخير بالنسبة للمفاوضات المباشرة على المسارات المتبقية. |
Ceci est de bon augure pour l'examen et la mise en oeuvre fructueux de ses résultats. | UN | وينبغي أن يكون هذا بشير خير يوحي بنجاح الاستعراض وتنفيذ نتيجته. |
Cela étant, le climat économique international montre certains signes de bon augure. | UN | وفي غضون ذلك، بدت على بيئة الاقتصاد الدولي علامات تبعث على التفاؤل. |
Il est de bon augure que la présente session commence alors que les progrès accomplis dans le règlement du conflit dans les Balkans suscitent un certain optimisme. | UN | ومن حسن الطالع أن تبدأ هذه الدورة وشعور التفاؤل يتصاعد، على ضوء التقدم المحرز لحل النزاع في منطقة البلقان. |
Cette situation n'est pas de bon augure car il est évident que les éléments des engins démantelés peuvent aisément être assemblés de nouveau et réutilisés. | UN | وهذا الوضع لا يبشر بالخير ﻷن من الواضح أن اﻷجزاء المفككة يمكن إعادة تجميعها بسهولة ﻹعادة استخدامها. |
Cela est de bon augure pour les travaux de la Commission dans les années à venir, et nous attendons avec intérêt les travaux de l'année prochaine. | UN | وهذا يبشر بالخير لعمل الهيئة في السنوات القادمة، ونتطلع إلى مداولات العام القادم. |
Votre association avec les organes de la Commission est de bon augure pour les délibérations de cette année. | UN | وارتباطكم بالهيئات التابعة لهيئة نزع السلاح يبشر بالخير لمداولات هذا العام. |
Cette paix, encore fragile mais de bon augure, représente une chance pour les Somaliens de reconstruire leur pays. | UN | ومع أن السلام لا يزال هشاً، إلا أنه يبشر بالخير ويمثل فرصة لكي يعيد الصوماليون بناء بلدهم. |
Voilà qui n'est pas de bon augure pour qui attend du Groupe de travail des résultats substantiels et concrets, objectif auquel toutes les délégations sont attachées. | UN | وهذا الأمر لا يبشر بالخير بخصوص تحقيق نتائج جوهرية وملموسة في الفريق العامل، وهو هدف التزمت به الوفود كافة. |
Tout cela est de bon augure et laisse entrevoir une solution satisfaisante à ce conflit, qui n'a déjà que trop duré. | UN | وهذه كلها تبشر بالخير وبأن حلا مرضيا لهذا النزاع، الذي دام بالفعل طويلا، قد يكون قريب المنال. |
Cela n'est pas de bon augure pour un ordre mondial stable et prospère au XXIe siècle. | UN | وهذا ليس بشير خير بالنسبة لعملية إرساء نظام عالمي مستقر ومزدهر خلال القرن الحادي والعشرين. |
Le fait qu'il se soit déclaré disposé à agir ainsi est de bon augure. | UN | ويشكل ما أعلنه العراق من استعداد لهذا التعاون بادرة تبعث على التفاؤل. |
Il est de bon augure que cette séance ait lieu à la suite de cette manifestation. | UN | ومن حسن الطالع أن هذا الاجتماع يعقد عقب تلك المناسبة. |
Cela n'est pas de bon augure pour le renforcement du Secrétariat en matière de désarmement. | UN | وهذا لا يبشر بخير من حيث تدعيم اﻷمانة العامة في ميدان نزع السلاح. |
Les résultats mondiaux pour 2004-2005 étaient de bon augure. | UN | ويعـد الأداء العالمي في الفترة 2004-2005 من التطورات الواعدة. |
La réception globalement favorable réservée à ces deux initiatives africaines est de bon augure pour le continent. | UN | إن الاستقبال العالمي الحار لهاتين المبادرتين الجديدتين بشارة خير للقارة. |
Je considère donc comme de bon augure de voir cet oiseau voler dans la salle. | UN | وعليه، اعتبرها بشرى خير أن يكون لدينا هذا الطائر في القاعة. |
Elle a noté que le fait que le mandat du Comité de coordination avait été adopté par les trois organismes sans débat était de bon augure pour l'avenir du Comité. | UN | ولاحظت أن المجلس التنفيذي تنبأ بمستقبل أفضل للجنة التنسيق المعنية بالصحة وأن الوكالات الثلاث قد وافقت جميعها على اختصاصات لجنة التنسيق المعنية بالصحة دون مناقشة. |
La pleine participation des institutions de Bretton Woods et de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) au processus préparatoire, et leur volonté de participer activement à la Conférence elle-même, étaient de bon augure pour son succès. | UN | ومما يبعث الأمل في نجاح المؤتمر تلك المشاركة الكاملة لمؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية في العملية التحضيرية، والتزامها بالمشاركة النشطة في المؤتمر نفسه. |
L'élan de ces dernières semaines est de bon augure et nous encourage à envisager l'échéance capitale de l'année prochaine à New York avec un certain optimisme. | UN | إن قوة الدفع التي لمسناها في هذه اﻷسابيع اﻷخيرة تبشر بالخير وتشجعنا على اﻹحساس بشيء من التفاؤل إزاء ما سيتمخض عنه العام القادم في نيويورك. |
La reprise des discussions entre la FINUL et les responsables israéliens en décembre 2009 est de bon augure. | UN | ويشكل استئناف المناقشات بين القوة المؤقتة والمسؤولين الإسرائيليين في كانون الأول/ديسمبر 2009 مؤشرا إيجابيا. |
Certes, la hausse des prix de certains produits primaires enregistrée en 1994 est de bon augure. | UN | ومن المؤكد أن ارتفاع أسعار بعض المنتجات اﻷولية الذي سجل عام ١٩٩٤ يعد مؤشرا طيبا. |
La décision prise de réaffirmer les engagements de Copenhague et le consensus qui s'est dégagé de la première session de fond de la Commission préparatoire est de bon augure. | UN | وقـــرار إعادة تأكيد التزامات كوبنهاغن وتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في الدورة المضمونية اﻷولى للجنة التحضيرية يبشران بالخير. |