"de bon voisinage et" - Traduction Français en Arabe

    • حسن الجوار وعدم
        
    • حسن الجوار وأن
        
    • الودية وعدم
        
    • حسن الجوار من
        
    • حسن الجوار والعلاقات
        
    • حسن الجوار وعلاقات
        
    • حسن جوار
        
    • حسن الجوار ومعاهدة
        
    • حُسن الجوار وتسهيل
        
    • حُسن جوار
        
    • بناء الصداقة
        
    • الجوار الطيبة
        
    :: Les principes de la coexistence pacifique, des relations de bon voisinage et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États, UN :: مبدأ التعايش السلمي وعلاقات حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة كل منهم؛
    SOULIGNANT la nécessité de veiller au respect des principes de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays; UN وإذ نشدد على الحاجة إلى كفالة احترام مبدأي حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى،
    C'est pourquoi nous attachons une grande importance à la politique de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN ولهذا السبب، نعلــق أهميــة كبيرة علــى سياسات حسن الجوار وعدم التدخــل فــي الشــؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    1. Engage tous les Etats des Balkans à oeuvrer à l'instauration de relations de bon voisinage et à prendre sans relâche des mesures de confiance unilatérales ou conjointes selon qu'il conviendra; UN " ١ - تطلب من جميع دول البلقان أن تسعى إلى تنمية علاقات حسن الجوار وأن تتخذ باستمرار تدابير لبناء الثقة انفرادية أو مشتركة، حسب الاقتضاء؛
    19. Encourage la promotion de mesures de confiance entre l'Afghanistan et ses voisins dans l'esprit de la Déclaration de Kaboul afin de favoriser le dialogue et la coopération à l'échelon régional dans le respect total des principes d'intégrité territoriale, de respect mutuel, de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures; UN 19 - يشجع تعزيز تدابير بناء الثقة بين أفغانستان والبلدان المجاورة لها بروح إعلان كابل بغية دعم الحوار والتعاون في المنطقة في احترام تام لمبادئ السلامة الإقليمية والاحترام المتبادل والعلاقات الودية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للغير؛
    Il prend note des efforts déployés par le Gouvernement somalien pour rétablir des relations de bon voisinage et renforcer ainsi la sécurité collective. UN ويحيط المجلس علماً بجهود حكومة الصومال الرامية إلى إعادة بناء علاقات حسن الجوار من أجل تعزيز الأمن الجماعي.
    Conformément aux principes fondamentaux de sa politique étrangère, et en particulier l’établissement de relations de bon voisinage et d’amitié, il s’est efforcé de développer davantage ses relations avec ses voisins dans la région. UN واتباعا للمبادئ اﻷساسية لسياستها الخارجية، وبخاصة تنمية علاقات حسن الجوار والعلاقات الودية، تسعى الحكومة جاهدة إلى مواصلة تطوير علاقاتها مع جيرانها في المنطقة.
    Déterminés à entretenir des relations de bon voisinage et de respect mutuel avec les pays frontaliers ; refusant, ainsi, de servir de base arrière aux mouvements subversifs contre les pays qui nous entourent, nous n'accepterons à notre tour ni ingérence ni déstabilisation de la part des pays voisins. UN وبما أننا عقدنا العزم على المحافظة على علاقات حسن الجوار وعلاقات الاحترام المتبادل مع البلدان المتاخمة، وبما أننا نرفض استخدام بلدنا كقاعدة خلفية للتحركات التخريبية ضد البلدان المحيطة بنا، فإننا سنرفض أيضا التدخل أو زعزعة الاستقرار من البلدان المجاورة.
    Pour parer à une menace du côté de la Turquie? Mais s'il faut en croire les responsables russes, ces deux pays ont des relations de bon voisinage et amicales. UN أم للتصدي لخطر من جهة تركيا؟ ولكن المسؤولين الروس يقولون أن البلدين لهما علاقات حسن جوار وعلاقات ودية.
    Nous saisissons cette occasion pour réaffirmer ici l'attachement indéfectible du Gouvernement du Burundi aux principes de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. UN ونود أن نؤكد من جديد تمسك حكومة بوروندي الذي لا يتزعزع بمبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    L'Ouganda tient à réaffirmer son respect pour la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale de tous les pays et son attachement sans réserve à la politique de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires internes des autres États. UN وتود أوغندا أن تؤكد من جديد احترامها لما للدول جميعا من سيادة وطنية وسلامة إقليمية وتمسكها الثابت بالسياسة المبدئية التي تقوم على حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    À cet égard, je tiens une fois encore à souligner que le Soudan condamne dans les termes les plus vifs le terrorisme sous toutes ses formes et sous tous ses aspects, et adhère strictement aux principes de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États. UN وفي هذا الصدد أود أن أكرر إدانة السودان بأشد العبارات للارهاب في جميع أشكاله ومظاهره وتمسك السودان التام بمبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    2. D'appeler de nouveau à respecter les principes de bon voisinage et à ne pas violer la frontière qui existe entre les deux pays depuis l'indépendance; UN 2 - الدعوة مجددا إلى احترام مبادئ حسن الجوار وعدم المساس بالحدود القائمة بين البلدين عشية الاستقلال؛
    D'appeler de nouveau à respecter les principes de bon voisinage et à ne pas porter atteinte à la frontière qui existe entre les deux pays depuis l'indépendance; UN 2 - الدعوة مجددا إلى احترام مبادئ حسن الجوار وعدم المساس بالحدود القائمة بين البلدين عشية الاستقلال.
    2. Appelle de nouveau à respecter les principes de bon voisinage et à ne pas porter atteinte à la frontière qui existe entre les deux pays depuis l'indépendance; UN 2 - الدعوة مجددا إلى احترام مبادئ حسن الجوار وعدم المساس بالحدود القائمة بين البلدين عشية الاستقلال.
    3. Engage tous les États des Balkans à oeuvrer à l'instauration de relations de bon voisinage et à entreprendre sans relâche des activités unilatérales et conjointes, notamment à appliquer des mesures de confiance, selon qu'il conviendra, en particulier dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; UN ٣ - تطلب إلى جميع دول البلقان أن تسعى إلى تنمية علاقات حسن الجوار وأن تضطلع باستمرار بأنشطة انفرادية ومشتركة، ولاسيما بتدابير لبناء الثقة حسب الاقتضاء، وبخاصة في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    3. Engage tous les États des Balkans à oeuvrer à l'instauration de relations de bon voisinage et à entreprendre sans relâche des activités unilatérales et conjointes, notamment à appliquer des mesures de confiance, selon qu'il conviendra, en particulier dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; UN ٣ - تطلب إلى جميع دول البلقان أن تسعى إلى تنمية علاقات حسن الجوار وأن تضطلع باستمرار بأنشطة انفرادية ومشتركة، ولاسيما بتدابير لبناء الثقة حسب الاقتضاء، وبخاصة في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    3. Demande à tous les États des Balkans de contribuer à l'instauration de relations de bon voisinage et d'entreprendre régulièrement des activités unilatérales et conjointes, notamment d'appliquer des mesures de confiance selon qu'il conviendra, en particulier dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe; UN ٣ - تطلب إلى جميع دول البلقان أن تسعى إلى تنمية علاقات حسن الجوار وأن تضطلع باستمرار بأنشطة انفرادية ومشتركة، بما في ذلك اتخاذ تدابير لبناء الثقة حسب الاقتضاء، ولا سيما في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    19. Encourage la promotion de mesures de confiance entre l'Afghanistan et ses voisins dans l'esprit de la Déclaration de Kaboul afin de favoriser le dialogue et la coopération à l'échelon régional dans le respect total des principes d'intégrité territoriale, de respect mutuel, de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures; UN 19 - يشجع تعزيز تدابير بناء الثقة بين أفغانستان والبلدان المجاورة لها بروح إعلان كابل بغية دعم الحوار والتعاون في المنطقة في احترام تام لمبادئ السلامة الإقليمية والاحترام المتبادل والعلاقات الودية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للغير؛
    Il prend note des efforts déployés par le Gouvernement fédéral somalien pour rétablir des relations de bon voisinage et renforcer ainsi la sécurité collective. UN ويلاحظ المجلس الجهود التي تبذلها حكومة الصومال الاتحادية لإعادة بناء علاقات حسن الجوار من أجل تعزيز الأمن الجماعي.
    Conformément aux principes fondamentaux de sa politique étrangère, et en particulier l’établissement de relations de bon voisinage et d’amitié, il s’est efforcé de développer davantage ses relations avec ses voisins dans la région. UN واتباعا للمبادئ اﻷساسية لسياستها الخارجية، وبخاصة تنمية علاقات حسن الجوار والعلاقات الودية، تسعى الحكومة جاهدة إلى مواصلة تطوير علاقاتها مع جيرانها في المنطقة.
    Le Conseil a appelé instamment tous les gouvernements de la région à encourager le rétablissement de la confiance entre pays voisins, conformément à la Déclaration de principes sur les relations de bon voisinage et de coopération entre les gouvernements de la République démocratique du Congo et du Burundi, du Rwanda et de l'Ouganda, adoptée à New York, par les dirigeants de la région, le 25 septembre 2003. UN وحث المجلس جميع الحكومات في المنطقة على تشجيع إعادة الثقة بين البلدان المتجاورة، وفقا لإعلان مبادئ حسن الجوار وعلاقات التعاون، بين حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبوروندي، ورواندا، وأوغندا، الذي اعتمده في نيويورك قادة المنطقة في 25 أيلول/سبتمبر 2003.
    La Chine mène une politique de bon voisinage et de relations amicales visant à établir une amitié et des partenariats avec les pays voisins. UN وتنتهج الصين سياسة حسن جوار ودية ترمي إلى بناء الصداقة والشراكة مع البلدان المجاورة.
    Les actes d'agression répétés auxquels se livre le Gouvernement turc portent gravement atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de l'Iraq et constituent une violation du principe de bon voisinage et du Traité de 1926 sur les frontières iraquo-turques. UN إن ما تقوم به الحكومة التركية من أعمال عدوانية متكررة يعتبر انتهاكا خطيرا لسيادة العراق وحرمة أراضيه وتقويضا لمبادئ علاقات حسن الجوار ومعاهدة الحدود العراقية - التركية لسنة ٦٢٩١.
    Tous les pays des Balkans sont soucieux de créer des relations exemplaires de bon voisinage et de nouer entre eux des relations privilégiées de partenariat. UN وكافة بلدان البلقان مهتمة بإيجاد علاقات حُسن جوار مثالية وبتهيئة مشاركة تتسم بالامتيازات.
    La seule manière de garantir des relations de bon voisinage et, de fait, la paix et la sécurité est de prévoir une procédure d’arbitrage obligatoire dans les instruments internationaux de caractère contraignant. UN وذكرت أن إدماج التحكيم اﻹجباري في الصكوك الملزمة دوليا هو الطريق الوحيد لضمان وجود علاقات الجوار الطيبة والسلم واﻷمن حقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus