L'Assemblée a ensuite procédé, de bonne foi, à trois tours de scrutin, convaincue que les informations qui lui avaient été communiquées étaient exactes. | UN | وبعد ذلك بدأت الجمعية العامة بحسن نية في إجراء ثلاث جولات من الاقتراع بافتراض أن المعلومات التي أرسلت إليها صحيحة. |
Le Bélarus participe de bonne foi à tous les grands traités internationaux concernant les droits de l'homme. | UN | وتشارك بيلاروس بحسن نية في جميع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La délégation chinoise prendra part de bonne foi à ces consultations officieuses. | UN | وسيشارك الوفد الصيني بحسن نية في المناقشات التي ستجرى خلال المشاورات غير الرسمية. |
Le Conseil souligne la nécessité pour toutes les parties maliennes de travailler de bonne foi à la mise en œuvre des engagements pris. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة أن تعمل كلّ الأطراف في مالي بحسن نية على تنفيذ الالتزامات المتخّذة. |
Nous devons plutôt travailler ensemble de bonne foi à la recherche de solutions. | UN | بدلا من ذلك، ينبغي لنا أن نمضي قدما معا بحسن نية من أجل إيجاد الحلول. |
On signale que l'entité de Bosnie-Herzégovine désignée sous le nom de Republika Srpska et peut-être la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) n'ont pas coopéré de bonne foi à l'application de l'accord sous-régional sur le contrôle des armements, élément pourtant essentiel de la confiance et de l'établissement de la stabilité dans la région. | UN | تفيد التقارير بأن كيان جمهورية سربسكا التابع للبوسنة والهرسك، وربما جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( لا يتعاونان بنية حسنة فيما يتعلق بالاتفاق دون اﻹقليمي لتحديد اﻷسلحة، الذي يعد عنصرا أساسيا في بناء الثقة وإرساء الاستقرار اﻹقليمي. |
La communauté internationale doit continuer à appeler fermement Israël à mettre fin à ses violations et à retourner de bonne foi à la table des négociations. | UN | وعلى المجتمع الدولي ألا يكل من مطالبة إسرائيل بوقف انتهاكاتها والعودة إلى المفاوضات بنية صادقة. |
Cette responsabilité a pour corollaire l'assurance que quiconque signale des manquements ou collabore de bonne foi à un audit et une enquête dûment autorisés est protégé contre des représailles à l'UNICEF. | UN | وتستتبع هذه المسؤولية ضمان الحماية من الانتقام في المنظمة لكل شخص يبلغ عن حالة سوء سلوك أو يتعاون بحسن نية في عمليات التدقيق والتحقيق المأذون بها حسب الأصول. |
Dans tous le cas, elle assure au Comité que ses conclusions seront mises en œuvre de bonne foi à l'avenir. | UN | وأكدت للجنة، على أي حال، أن آراءها ستنفذ بحسن نية في المستقبل القريب. |
Le Pakistan devrait plutôt se joindre au reste de la communauté mondiale dans la réaffirmation de la volonté de renforcer la paix et la sécurité internationales en contribuant, de bonne foi, à l'application des mesures acceptées sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | بل ينبغي لها الانضمام إلى بقية المجتمع العالمي في إعادة تأكيد جهوده في سبيل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين بإسهامه بحسن نية في اتخاذ خطوات مقبولة صوب إزالة اﻷسلحة النووية تماماً. |
Ces deux pays devraient conjuguer leurs efforts à ceux qu'entend reprendre la communauté mondiale en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales, en concourant de bonne foi à l'application des mesures convenues en vue de l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وعلى باكستان والهند أن تتبعا المجتمع الدولي في إعادة تأكيد جهوده لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين عن طريق المساهمة بحسن نية في الخطوات المقبولة من أجل اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية. |
Fermement décidée à continuer de chercher des solutions durables, elle engage la Grèce à s'associer de bonne foi à ces efforts. | UN | وهي مصممة على مواصلة جهودها من أجل التوصل إلى حلول دائمة للخلافات القائمة وترغب أيضا في دعوة اليونان إلى المساهمة بحسن نية في هذه الجهود. |
Forts de l’expérience passée, nous demandons instamment à tous les Etats de coopérer de bonne foi à l’application de toutes les résolutions adoptées par l’Assemblée générale touchant les travaux de la Conférence du désarmement, en vue d’assurer le respect du droit international et de faire en sorte que les Etats entretiennent entre eux des relations démocratiques. | UN | وفي إطار التجارب السابقة، ندعو كافة الدول للتعاون بحسن نية في تنفيذ كافة القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة في أعمال مؤتمر نزع السلاح احتراماً للشرعية وديمقراطية العلاقات الدولية. |
En outre, les attaques contre des observateurs militaires et de police des Nations Unies non armés et contre des membres des personnels des ONG suscitent des doutes quant à la volonté des parties de coopérer de bonne foi à la mise en oeuvre du processus de paix. | UN | كما أن الهجمات اﻷخيرة على المراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة غير المسلحين التابعين لﻷمم المتحدة وعلى أفراد المنظمات غير الحكومية تثير شكوكا حول عزم الطرفين التعاون بحسن نية في تنفيذ العملية السلمية. |
Je souhaite rappeler une fois de plus que, malgré l'attitude négative de l'Administration chypriote grecque, la partie chypriote turque continuera de participer de bonne foi à de véritables négociations et fera tout ce qui est en son pouvoir pour parvenir à un accord global sur la base des paramètres et des objectifs fixés par l'ONU. | UN | وأود أن أكرر مرة أخرى أنه على الرغم من الموقف السلبي للإدارة القبرصية اليونانية، سيستمر الجانب القبرصي التركي في المشاركة بحسن نية في المفاوضات الشاملة، وفي بذل قصارى جهده للتوصل إلى تسوية شاملة على أساس البارامترات التي وضعتها الأمم المتحدة ومجموع الأعمال التي اضطلعت بها في هذا الصدد. |
516. La délégation a de nouveau remercié toutes les délégations et parties prenantes qui avaient participé de bonne foi à l'examen de la Géorgie. | UN | 516- كرر الوفد التعبير عن امتنانه لجميع الوفود وأصحاب المصلحة الذين شاركوا بحسن نية في استعراض جورجيا. |
Tous les mouvements rebelles devraient coopérer de bonne foi à la recherche de la paix. | UN | وينبغي لجميع حركات المتمردين أن تتعاون بحسن نية على السعي إلى تحقيق السلم. |
Toutefois, ce programme n'atteindra son objectif que si le Gouvernement et les parties prenantes internationales coopèrent de bonne foi à son application. | UN | غير أن هذا البرنامج الذي أعيد تصميمه لن ينجح إلا إذا تعاونت الحكومة وأصحاب المصلحة الدوليون بحسن نية على إنفاذه. |
Cuba estime que la Convention a prouvé son efficacité et qu'elle pourra poursuivre cette voie si les États parties dans leur ensemble oeuvrent de bonne foi à la réalisation de cet objectif, en délaissant les positions opportunistes, dominatrices et unilatérales. | UN | وتعتبر كوبا أن الاتفاقية أثبتت أنها صك فعال ويمكن أن تظل كذلك إذا عملت جميع الدول الأطراف بحسن نية من أجل هذا الهدف، طارحة جانبا المواقف الانتهازية والمتغطرسة والانفرادية. |
Ce sont les deux faces d'une même pièce et ils se renforcent mutuellement lorsque tant les États dotés d'armes nucléaires que les autres s'engagent résolument et s'acquittent de leurs responsabilités pour ce qui est de chercher de bonne foi à atteindre les objectifs de désarmement et de nonprolifération nucléaires. | UN | فكلاهما وجهان لعملة واحدة ويعزز بعضهما بعضاً إذا أبدت الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها على حد سواء الالتزام الصارم والمسؤولية في السعي بحسن نية من أجل نزع السلاح النووي ومنع انتشاره. |
On signale que l'entité de Bosnie-Herzégovine désignée sous le nom de Republika Srpska et peut-être la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) n'ont pas coopéré de bonne foi à l'application de l'accord sous-régional sur le contrôle des armements, élément pourtant essentiel de la confiance et de l'établissement de la stabilité dans la région. | UN | تفيد التقارير بأن كيان جمهورية سربسكا التابع للبوسنة والهرسك، وربما جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( لا يتعاونان بنية حسنة فيما يتعلق بالاتفاق دون اﻹقليمي لتحديد اﻷسلحة، الذي يعد عنصرا أساسيا في بناء الثقة وإرساء الاستقرار اﻹقليمي. |
J'ajoute que l'Égypte a participé de bonne foi à l'examen de ce code de conduite international lors de deux réunions tenues à Paris et à Madrid en 2002. Toutefois, de telles initiatives finissent toujours par se heurter aux nécessaires exigences d'un exercice multilatéral digne de ce nom. | UN | وأود الإشارة هنا إلى أن مصر شاركت بنية صادقة في الجهود التي بذلت على مدار العام المنصرم لتنقيح صيغة مدونة السلوك، وذلك خلال اجتماعين عقدا لهذا الغرض في باريس وفي مدريد؛ إلا أن هذه الجهود لم ترق إلى كونها جهدا متعدد الأطراف بالمعنى السليم. |
Dans ce contexte, il faut que l'auteur de la déclaration se soit engagé, mais il faut aussi que l'État tiers ait cru de bonne foi à la réalité de cet engagement. | UN | ويلزم في هذا السياق أن يكون مُصدِر الإعلان قد تعهد بالتزام غير أنه يتعين أيضا أن يعتقد الطرف الثالث بحسن نية أن هذا الالتزام حقيقي. |
Paiement libératoire de bonne foi à " un cessionnaire apparent " | UN | ابراء الذمة عن طريق السداد بحسن نية الى " محال اليه مُفتَرض " |