Aussi la conférence d'Annapolis prouve-t-elle qu'Israël est prêt à négocier de bonne foi avec les Palestiniens. | UN | وبالتالي فإن مؤتمر أنابوليس يقدم كذلك دليلا على مدى استعداد إسرائيل للتفاوض بحسن نية مع الفلسطينيين. |
L'Assemblée générale devrait demander instamment à l'Iraq de coopérer de bonne foi avec le rapporteur de la Commission et d'appliquer ses recommandations. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تحث العراق على التعاون بحسن نية مع مقرر اللجنة، وعلى تنفيذ توصياتها. |
À cette fin, le Bangladesh se réjouit de travailler de bonne foi avec toutes les délégations. | UN | ولهذا الغرض، يُسعد بنغلاديش أن تعمل بحسن نية مع جميع الوفود. |
Je les engage vivement, après des années d'impasse, à faire preuve de la souplesse voulue et à coopérer de bonne foi avec mon nouvel Envoyé personnel. | UN | وأحثهما على العمل، بعد سنوات من الجمود، على التحلي بالمرونة اللازمة والتعاون بحسن نية مع مبعوثي الشخصي الجديد. |
Néanmoins, cet État coopère de bonne foi avec les autres États en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. | UN | ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحُسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها. |
Néanmoins, cet État coopère de bonne foi avec les autres États en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. | UN | ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها. |
Néanmoins, cet État coopère de bonne foi avec les autres États en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. | UN | ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها. |
Le Mouvement est prêt à travailler de bonne foi avec le Groupe de travail et pense que le moment est à l'action et non à la rhétorique. | UN | وعبر عن استعداد الحركة للعمل بحسن نية مع الفريق، وقال إنها تعتقد أن الوقت وقت عمل وليس وقت الكلام الخطابي. |
Néanmoins, cet État coopère de bonne foi avec les autres États en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. | UN | ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها. |
Néanmoins, cet État coopère de bonne foi avec les autres États en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. | UN | ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها. |
Nous continuerons de coopérer de bonne foi avec les organes subsidiaires du Conseil chargés de ces questions. | UN | وسنواصل التعاون بحسن نية مع الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن والمكلفة بهذه المسائل. |
Néanmoins, cet État coopère de bonne foi avec les autres États en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. | UN | ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها. |
Néanmoins, cet État coopère de bonne foi avec les autres États en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. | UN | ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها. |
Néanmoins, cet Etat doit coopérer de bonne foi avec les autres Etats du cours d'eau en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. Non-discrimination | UN | ومع ذلك، يجب على تلك الدولة أن تتعاون بحسن نية مع دول المجرى المائي اﻷخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها. |
Je demande donc instamment aux parties libériennes de redoubler d'efforts pour parvenir à un consensus et de coopérer de bonne foi avec la MONUL et l'ECOMOG, de façon que l'application de l'Accord puisse être activée. | UN | ولذلك فإني أحث اﻷطراف الليبرية على أن تبذل جهدا متجددا وثابتا للتوصل الى توافق آراء على التعاون بحسن نية مع بعثة المراقبة وفريق المراقبين العسكريين ليتسنى بذلك التعجيل في تنفيذ الاتفاق. |
Le minimum que l'on pouvait exiger était cependant que les États coopèrent tout d'abord de bonne foi avec la Commission avant qu'un projet de coopération technique ne soit envisagé pour eux. | UN | ولكن ينبغي أن يكون الشرط الأدنى هو أن تتعاون الدول أولا بحسن نية مع اللجنة قبل النظر في وضع مشروع للتعـاون التقني خاص بها. |
Il impose donc à l'État d'origine qui ne communique pas les informations en arguant de la sécurité nationale ou du secret industriel l'obligation de coopérer de bonne foi avec les autres États pour fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. | UN | ولذلك، فهي تطلب من الدولة المصدر، التي تحجب معلومات بسبب اﻷمن أو اﻷسرار الصناعية أن تتعاون بحسن نية مع سائر الدول بتقديم كل ما يمكن تقديمه من المعلومات بحسب الظروف. |
Pour ce faire, Israël doit respecter tous les accords conclus et négocier de bonne foi avec les Palestiniens sur les questions clefs qui restent en suspens et sur la base de la reconnaissance du droit des Palestiniens à un État indépendant avec Al Qods Al Charif comme capitale. | UN | وحتى يتحقق هذا يجب أن تتقيد إسرائيـل تماما بالاتفاقات التي تم التوصل إليها وتتفاوض بحسن نية مع الفلسطينيين حول المسائل اﻷساسية المتبقية على أساس الاعتراف بحق الفلسطينيين في دولة مستقلة عاصمتها القدس. |
Il impose donc à l'Etat d'origine qui ne communique pas les informations en arguant de la sécurité nationale ou du secret industriel l'obligation de coopérer de bonne foi avec les autres Etats pour fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. | UN | ولذلك، فهي تطلب من الدولة المصدر التي تحجب معلومات بسبب اﻷمن أو اﻷسرار الصناعية أن تتعاون بحسن نية مع سائر الدول بتقديم كل ما يمكن تقديمه من المعلومات بحسب الظروف. |
Néanmoins, cet État doit coopérer de bonne foi avec les autres États du cours d'eau en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. | UN | ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحُسن نية مع دول المجرى المائي اﻷخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها. |
Nous attendons des institutions autonomes qu'elles oeuvrent de bonne foi avec le Représentant spécial du Secrétaire général et la MINUK pour mettre en oeuvre les normes entérinées par la communauté internationale. | UN | ونحن نتوقع أن تعمل مؤسسات الحكم الذاتي بنية حسنة مع الممثل الخاص للأمين العام وبعثة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ المعايير التي حددها المجتمع الدولي. |
Les États et les autres parties devraient organiser des consultations de bonne foi avec les peuples autochtones avant de lancer un projet d'investissement qui aurait des incidences sur les ressources sur lesquelles les communautés détiennent des droits. | UN | كذلك، يجب أن تُجري الدول والأطراف الأخرى تشاورات بنيّة حسنة مع الشعوب الأصلية قبل إطلاق أي مشروع استثمار يؤثر على الموارد التي تملك هذه المجتمعات المحلية الحقوق فيها. |
Dans sa politique opérationnelle concernant les peuples autochtones, la BID ne prend pas expressément en considération ces concepts, mais pose comme fondements de ses activités le principe de la consultation étroite dans le respect de la culture et la conclusion d'accords de bonne foi avec les peuples autochtones concernés. | UN | وفي هذا الصدد، لا تتضمن السياسة التنفيذية بشأن الشعوب الأصلية للمصرف، هذه المفاهيم تحديدا، لكن المصرف ينفذ في عملياته، كآلية أساسية، مبدأ التشاور على أساس المعرفة بالمعلومات اللازمة واحترام الاعتبارات الثقافية والتوصل إلى اتفاقات حسن نية مع الشعوب الأصلية المعنية. |
De telles déclarations montrent bien que les nouvelles autorités ne sont pas disposées à coopérer pleinement et de bonne foi avec le Tribunal. | UN | وتُظهر هذه البيانات انعدام الرغبة من جانب السلطات الجديدة في التعاون بشكل تام وبنية صادقة مع المحكمة. |