"de bonne foi dans" - Traduction Français en Arabe

    • بحسن نية في
        
    • بجدية في
        
    • بحسن النية في
        
    • عن حسن نية عند
        
    • حسن النية فيما
        
    • حسن النية وهم
        
    • بنية حسنة في
        
    • فورا وبنية حسنة
        
    • عن حسن النية
        
    Nous espérons que la Conférence du désarmement pourra mener des négociations de bonne foi dans le but de conclure un accord relatif à des garanties négatives de sécurité intégrant les éléments déjà décrits. UN ويحدونا الأمل في أن يتسنى إجراء مفاوضات بحسن نية في مؤتمر نزع السلاح هذا من أجل إبرام اتفاق بشأن ضمانات الأمن السلبية وفقاً للعناصر التي سبق وصفها.
    Bien qu'ayant agi de bonne foi dans tous ses engagements, l'Érythrée continue d'être traitée et visée injustement par certains membres du Conseil de sécurité. UN ورغم تصرفها بحسن نية في جميع التزاماتها، لا تزال إريتريا تعامل وتستهدف ظلماً من جانب بعض أعضاء مجلس الأمن.
    La loi s'appuie sur l'obligation d'adopter un comportement de bonne foi dans tous les aspects de l'environnement de travail et en particulier dans les négociations précédant la conclusion d'une convention collective. UN ويستند القانون إلى الالتزام بالسلوك بحسن نية في كل نواحي بيئة العمل، وعلى وجه التحديد فيما يتعلق بالتفاوض بشأن اتفاق جماعي للعمل.
    Il leur demande de négocier de bonne foi dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie pour parvenir à un règlement rapide. UN ويطلب اليهم التفاوض بجدية في اطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة للتوصل الى تسوية مبكرة.
    Fondée sur l'obligation générale de bonne foi dans les relations internationales, l'obligation de coopérer est également à la base de l'obligation de régler pacifiquement les différends prévue à l'Article 33 de la Charte des Nations Unies. UN وواجب التعاون، القائم على الالتزام العام بحسن النية في العلاقات الدولية، هو أساسي أيضا بالنسبة للالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية المنصوص عليه في المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'article 123 1) de la loi de 1958 portant règlement de la police modifie la position de la common law, en disposant que les policiers < < ne sont pas personnellement responsables d'une action ou omission commise nécessairement ou raisonnablement de bonne foi dans l'exercice de leurs fonctions > > . UN وتعدّل المادة 123(1) من قانون تنظيم الشرطة لعام 1958 موقف القانون العام وتنص على أن ضابط الشرطة " لا يتحمل شخصياً المسؤولية عن أي فعل أو تقصير ضروريين أو معقولين صادرين عن حسن نية عند الاضطلاع بمهامه " .
    C'est pourquoi, il peut y avoir des problèmes pratiques sur le plan de la charge de la preuve en cas d'action tirée de la violation du principe de bonne foi dans l'expulsion d'un étranger. UN ولهذا السبب، قد تكون هناك مشاكل عملية فيما يتعلق بعبء الإثبات عند تأكيد مطالبة تستند إلى مخالفة مبدأ حسن النية فيما يتعلق بطرد الأجانب.
    6. L'Assemblée générale a demandé aux parties au conflit de faire preuve de bonne foi dans la poursuite des négociations en vue de parvenir à une solution juste, équitable et durable. UN ٦ - وقد دعت الجمعية العامة أطراف النزاع إلى إبداء حسن النية وهم يواصلون التفاوض من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف ودائم.
    Aucun magistrat ne peut être poursuivi au pénal ni au civil pour une action ou une omission commise de bonne foi dans l'exercice légal de ses fonctions. UN ولا يتعرض أي عضو في الهيئة القضائية لأي إجراء أو دعوى تتعلق بأي شيء فعله أو أغفل فعله بحسن نية في أدائه لوظيفته القضائية بالطريقة المشروعة.
    Le Comité a lancé un appel pressant à tous les mouvements armés afin qu'ils arrêtent immédiatement les hostilités et se joignent au processus d'Arusha en s'engageant de bonne foi dans les négociations en vue d'un cessez-le-feu rapide et total. UN ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى جميع الحركات المسلحة من أجل وقف القتال فورا والانضمام إلى عملية أروشا للسلام والدخول بحسن نية في مفاوضات من أجل تحقيق وقف كامل ومبكر لإطلاق النار.
    Le Comité a lancé un appel pressant à tous les mouvements armés afin qu'ils arrêtent immédiatement les hostilités et se joignent au processus d'Arusha en s'engageant de bonne foi dans les négociations en vue d'un cessez-le-feu rapide et total. UN ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى جميع الحركات المسلحة من أجل وقف القتال فورا والانضمام إلى عملية أروشا للسلام والدخول بحسن نية في مفاوضات من أجل تحقيق وقف كامل ومبكر لإطلاق النار.
    On retiendra également que le Tribunal administratif a toujours considéré que l'Organisation doit agir de bonne foi dans ses rapports avec ses fonctionnaires : UN 91 - ويحظى بالقدر نفسه من الأهمية، توقع المحكمة الإدارية المستمر بأن المنظمة ستتصرف بحسن نية في علاقاتها مع الموظفين:
    Il note qu'en rejetant les constatations du Comité et en refusant d'assurer aux victimes un recours utile, l'État partie contrevient à l'obligation internationale qui lui incombe de coopérer de bonne foi dans le cadre du Pacte. UN وأشار المحامي إلى أن الدولة الطرف، برفضها آراء اللجنة وتوفير سبيل انتصاف فعال للضحايا، تنتهك التزاماتها الدولية بالتعاون بحسن نية في إطار العهد.
    2) le défendeur ou l’inculpé a commis l’atteinte de bonne foi dans l’une quelconque des circonstances suivantes : UN " (2) إذا كان المتهم قد ارتكب الفعل بحسن نية في ظرف من الظروف التالية:
    Un autre moyen de défense légal en matière de responsabilité réside dans le fait que la publication a été faite de bonne foi dans l’un quelconque des cas suivants (art. 15 de la loi): UN كما ينص القانون على إمكان دفع المسؤولية إذا كان النشر بحسن نية في أحد الظروف التالية: (القسم 15 من القانون):
    16.1 Le Comité considère qu'en ratifiant la Convention et en acceptant volontairement la compétence du Comité en vertu de l'article 22, l'État partie s'est engagé à coopérer avec lui de bonne foi dans l'application de la procédure. UN 16-1 وتعتبر اللجنة أن الدولة الطرف، بتصديقها على الاتفاقية وقبولها طوعاً اختصاص اللجنة بموجب المادة 22، قد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق الاجراء.
    Il leur demande de négocier de bonne foi dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie afin de parvenir rapidement à un règlement. UN ويطلب اليها التفاوض بجدية في اطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى تسوية في وقت مبكر.
    Il leur demande de négocier de bonne foi dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie pour parvenir à un règlement rapide. UN ويطلب اليهم التفاوض بجدية في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة للتوصل الى تسوية مبكرة.
    Les droits du vendeur bénéficiant d'une réserve de propriété ou du crédit-bailleur sur le bien vendu l'emportent en pratique sur ceux de tous les autres réclamants concurrents (à l'exception de certains acheteurs de bonne foi dans le cadre d'une opération réalisée dans le cours normal des affaires). UN وتكون الغلبة بالفعل، فيما يتعلق بالممتلكات المبيعة، للبائع المحتفظ بحق الملكية أو المؤجر على جميع المطالبين المنافسين الآخرين (باستثناء بعض المشترين بحسن النية في سياق صفقة العمل المعتاد).
    L'article 123 1) de la loi de 1958 portant règlement de la police modifie la position de la common law, en disposant que les policiers < < ne sont pas personnellement responsables d'une action ou omission commise nécessairement ou raisonnablement de bonne foi dans l'exercice de leurs fonctions > > . UN وتعدّل المادة 123(1) من قانون تنظيم الشرطة لعام 1958 موقف القانون العام وتنص على أن ضابط الشرطة " لا يتحمل شخصياً المسؤولية عن أي فعل أو تقصير ضروريين أو معقولين صادرين عن حسن نية عند الاضطلاع بمهامه " .
    Ils demandent instamment aux deux parties de faire preuve de bonne foi dans la pleine application des accords, de respecter les échéances convenues, de consentir tous les efforts nécessaires à la réalisation de la réconciliation nationale en El Salvador et d'appliquer le processus de démobilisation et de réforme. UN " ويحث أعضاء المجلس الطرفين على إظهار حسن النية فيما يتصل بالتنفيذ الكامل للاتفاقات والالتزام بالحدود الزمنية المتفق عليها وبذل قصارى الجهود للتوصل إلى تسوية وطنية في السلفادور، وتنفيذ عملية التسريح واﻹصلاح.
    28. Demande que la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie soit réunie d'urgence, de manière à parvenir à des propositions justes et équitables pour une paix durable en République de Bosnie-Herzégovine, et engage les parties au conflit à faire preuve de bonne foi dans la poursuite des négociations en vue de parvenir à une solution juste, équitable et durable; UN ٢٨ - تدعو إلى إعادة عقد المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة على وجه الاستعجال من أجل الوصول إلى مقترحات عادلة ومنصفة ﻹقرار سلم دائم في جمهورية البوسنة والهرسك، وتطلب الى أطراف النزاع إبداء حسن النية وهم يواصلون التفاوض من أجل التوصل إلى حل عادل ومنصف ودائم؛
    Les autorités marocaines sont en train de participer aux négociations relatives au Sahara occidental de bonne foi dans l'espoir de parvenir à un règlement définitif du conflit. UN 52 - وتابع قائلا إن السلطات المغربية تشارك بنية حسنة في المفاوضات الجارية حاليا بشأن الصحراء الغربية وتأمل أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع.
    Les deux parties seraient tenues de faire preuve de diligence et de bonne foi dans l'application des recommandations de l'ONU (par. 38). UN ويكون الجانبان ملزمين بتنفيذ توصيات اﻷمم المتحدة فورا وبنية حسنة )الفقرة ٣٨(. من تلك الطائفة.
    Il est donc parfaitement clair que les États-Unis sont loin d'être de bonne foi dans leur démarche. UN ومن ثم يتضح وضوحا تاما أن نهج الولايات المتحدة بعيد كل البعد عن حسن النية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus