Envisager, en outre, d'assurer la sécurité d'emploi de la personne qui signale de bonne foi des actes de corruption, tant dans de secteur public que dans le secteur privé; | UN | والنظر أيضا في كفالة الأمن الوظيفي للشخص المبلِّغ بحسن نية عن أفعال الفساد في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |
En conséquence, ceux qui divulguent de bonne foi des informations pertinentes concernant des violations des droits de l'homme devraient être dégagés de toute responsabilité. | UN | ولذا، ينبغي إيلاء حماية من المسؤولية إلى الكشف بحسن نية عن المعلومات المتصلة بما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Cette obligation n'est pas sans rappeler l'exigence de bonne foi des juridictions internes. | UN | وهذا الالتزام لا يختلف عن شروط حسن النية في الولاية القضائية المحلية. |
Cette obligation n'est pas sans rappeler l'exigence de bonne foi des juridictions internes. | UN | ولا يختلف هذا الالتزام عن شرط حسن النية في المحاكم المحلية. |
Nous espérons que ces propositions seront acceptées dans leur intégralité par les parties concernées pour servir de base essentielle à la poursuite de bonne foi des négociations. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تقبل اﻷطراف المعينة هذه المقترحات بالكامل باعتبارها اﻷساس الضروري لمواصلة المفاوضات بنية حسنة. |
.] Elle rappelle qu'en vertu de l'article VI, chacune des parties s'engage à poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives : | UN | ويشير المؤتمر إلى أن أحكام المادة السادسة تقضي بأن تتعهد كل دولة من الدول اﻷطراف بمواصلة إجراء المفاوضات اللازمة بحسن نية عن التدابير الفعالة المتعلقة ﺑ: |
.] Elle rappelle qu'en vertu de l'article VI, chacune des parties s'engage à poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives : | UN | ويشير المؤتمر إلى أن أحكام المادة السادسة تقضي بأن تتعهد كل دولة من الدول اﻷطراف بمواصلة إجراء المفاوضات اللازمة بحسن نية عن التدابير الفعالة المتعلقة ﺑ: |
Les dispositions de la législation nationale visent à prévenir la discrimination contre les fonctionnaires, les juges ou les procureurs ayant signalé de bonne foi des soupçons justifiés d'infractions pénales. | UN | وتوجد أحكام في التشريعات المحلية تهدف إلى منع التمييز ضد الموظفين في أجهزة الإدارة العامة والقضاة وأعضاء النيابة العامة نتيجة لإبلاغهم بحسن نية عن شكوك قائمة على أُسس وجيهة بشأن وقوع جرائم جنائية. |
«Chacune des Parties au Traité s'engage à poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires à une date rapprochée et au désarmement nucléaire, ainsi que sur un traité de désarmement général et complet sous contrôle international strict et efficace.» | UN | " تتعهــد كل دولــة من الــدول اﻷطــراف في المعاهدة بمواصلة إجراء المفاوضات اللازمة بحسن نية عن التدابير الفعالة المتعلقة بوقف سباق التسلح النووي في موعد قريب وبنزع السلاح النووي، وعن معاهــدة بشــأن نزع الســلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية شديدة فعالة. " |
e) De s'assurer que les personnes, et en particulier les enfants, qui signalent de bonne foi des actes présumés de violence à l'encontre d'enfants bénéficient d'une protection contre toute forme de représailles; | UN | (ﻫ) ضمان حماية الأفراد، خاصة الأطفال، الذين يبلغون بحسن نية عن حوادث عنف يزعم ارتكابها ضد الأطفال من جميع أشكال الانتقام منهم؛ |
Cette obligation n'est pas sans rappeler l'exigence de bonne foi des juridictions internes. | UN | ولا يختلف هذا الالتزام عن شرط حسن النية في المحاكم المحلية. |
Cette obligation n'est pas sans rappeler l'exigence de bonne foi des juridictions internes. | UN | وهذا الالتزام لا يختلف عن شروط حسن النية في الولاية القضائية المحلية. |
Cette obligation n'est pas sans rappeler l'exigence de bonne foi des juridictions internes. | UN | ولا يختلف هذا الالتزام عن شرط حسن النية في المحاكم المحلية. |
Cette obligation n'est pas sans rappeler l'exigence de bonne foi des juridictions internes. | UN | ولا يختلف هذا الالتزام عن شرط حسن النية في المحاكم المحلية. |
Cette obligation n'est pas sans rappeler l'exigence de bonne foi des juridictions internes. | UN | ولا يختلف هذا الالتزام عن شرط حسن النية في المحاكم المحلية. |
Nous demandons à tous les États dotés d'armes nucléaires et à ceux dotés d'une capacité nucléaire de poursuivre de bonne foi des négociations menant à l'objectif ultime de l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | ونحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي لديها القدرة على إنتاجها في أقاليم العالم كافة أن تسعى بنية حسنة في المفاوضات المؤدية إلى تحقيق الهدف المنشود للقضاء التام على الأسلحة النووية. |
Rien ne donne à penser non plus que le juge du fond se soit prononcé en se fondant sur autre chose qu'une appréciation de bonne foi des éléments de preuve dont il était saisi. | UN | وليس هناك ما يوحي بأن قاضي المحكمة قد أصدر قراره بناءً على أي شيء آخر سوى تقييمه للأدلة بنية حسنة. |
S'engageant à s'acquitter de bonne foi des obligations qu'elles ont contractées aux termes de ces accords; | UN | والتزاماً منهما بالوفاء بنية صادقة بالالتزامات التي تعهدا بها بموجب هذه الاتفاقات، |
Des négociations multilatérales ne pourraient qu'affaiblir la volonté des États dotés d'armes nucléaires de poursuivre de bonne foi des négociations conduisant au désarmement nucléaire. | UN | إن المفاوضات المتعددة اﻷطراف لن تؤدي إلا إلى إضعاف مسؤولية الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على السعي بحسن نية إلى اختتام المفاوضات التي تؤدي إلى نزع السلاح النووي. |
M. Burroughs (Lawyers'Committee on Nuclear Policy) met l'accent sur l'obligation, que reconnaît la Cour internationale de Justice, qu'ont les États de négocier de bonne foi des mesures relatives au désarmement nucléaire soumises à un contrôle international strict et efficace, qui constituerait lui même un progrès relatif à un désarmement général et complet. | UN | 19 - السيد باراوز (لجنة المحامين المعنية بالسياسات النووية): أبرز التزام الدول الذي أقرته محكمة العدل الدولية بأن تجري المفاوضات بحسن نية بحيث تؤدي إلى نزع السلاح النووي تحت رقابة دولية صارمة وفعالة، وهذا في حد ذاته يمثل تقدما نحو تحقيق نزع السلاح العام الكامل. |
Acceptée: Le Gouvernement australien reconnaît qu'il est important de mener, de bonne foi, des consultations avec les peuples autochtones au sujet des décisions qui les concernent. | UN | مقبولة: تسلم الحكومة الأسترالية بأهمية الانخراط بحسن نية في مشاورات مع السكان الأصليين تتناول القرارات التي تؤثر فيهم. |
En particulier, ils ont réaffirmé les engagements pris par les Etats-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, aux termes de l'article VI du TNP, de poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives au désarmement nucléaire, qui reste leur objectif ultime. | UN | وأعادا بوجه خاص تأكيد الالتزامات الصادرة عن الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي، بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بمواصلة التفاوض عن حسن نية حول التدابير الفعالة المتصلة بنزع السلاح النووي الذي يظل هدفهما اﻷسمى المنشود. |
L'Arménie doit enfin comprendre qu'il n'y a pas d'autre solution que de mettre rapidement fin à son occupation illégale des territoires azerbaïdjanais et de négocier de bonne foi des perspectives de paix, de stabilité et de coopération. | UN | ويجب أن تدرك أرمينيا أخيرا أنه لا يوجد بديل عن الإنهاء الفوري لاحتلالها غير القانوني لأراضي أذربيجان، والتفاوض بحسن نية على فُرص السلام والاستقرار والتعاون. |