Pour que l'ASEAN prospère, il importe que nous entretenions de bonnes relations avec toutes les grandes puissances. | UN | ولكي تزدهر رابطة آسيان، من المهم أن نحافظ على علاقات طيبة مع جميع الدول الكبرى. |
Dans le cadre des efforts qu'elle mène pour maintenir de bonnes relations avec les pays voisins, la Lituanie souhaite régler tout différend par la négociation. | UN | إن ليتوانيا، في جهودها للمحافظة على علاقات طيبة مع البلدان المجاورة، تسعى دائما إلى تسوية أي خلاف من طريق المفاوضات. |
Les participants ont également promis que le Sud-Soudan maintiendrait de bonnes relations avec le nord. | UN | والتزم المشاركون أيضا بأن يحافظ جنوب السودان على علاقات جيدة مع شمال السودان. |
La hiérarchie de la Force a conservé de bonnes relations avec ses homologues des deux forces en présence. | UN | وحافظت القيادة العسكرية في قوة الأمم المتحدة على علاقات جيدة مع نظيرتيها من القوتين المتقابلتين كلتيهما. |
La Turquie, outre qu'elle appuie divers efforts internationaux et entretient de bonnes relations avec les deux parties, se tient prête à faciliter le processus de paix en partenaire fiable d'Israël et de la Palestine. | UN | وتركيا، علاوة على دعمها مختلف الجهود المبذولة على الصعيد الدولي واحتفاظها بعلاقات طيبة مع كلا الطرفين، لتعرب عن استعدادها لأداء دور تيسيري في عملية السلام بوصفها شريكاً يعول عليه لإسرائيل وفلسطين. |
Médias : le secrétariat de la Plateforme ne devrait pas être en mesure de toucher directement tous les publics et devra donc mettre en place de bonnes relations avec les médias afin d'atteindre des publics élargis. | UN | وسائط الإعلام: لن تكن أمانة المنبر في وضع يمكنها من الوصول مباشرة إلى كل الجماهير، ولذلك ستعتمد على العلاقات الجيدة مع وسائط الإعلام للوصول إلى جمهور عريض. |
En fait, la majorité des religieux entretiennent de bonnes relations avec le Gouvernement, qui subventionne toutes les églises du pays. | UN | بيد أن معظم رجال الدين يتمتعون بعلاقات جيدة مع الحكومة، التي تقدم إعانات مالية لجميع الكنائس في البلد. |
La promotion de bonnes relations avec ses voisins est une priorité pour la Croatie. | UN | ومن الأهداف ذات الأولوية العالية لكرواتيا تعزيز العلاقات الطيبة مع جيرانها. |
Le Monténégro s'emploie aussi particulièrement à instaurer de bonnes relations avec ses voisins et à promouvoir la coopération régionale sur une base institutionnelle. | UN | ويولي الجبل الأسود أيضا اهتماما خاصا لبناء علاقات طيبة مع جيرانه، ولتعزيز التعاون الإقليمي على أسس مؤسسية. |
Il entretient en outre de bonnes relations avec tous ses voisins. | UN | وعلاوة على ذلك، تحافظ غيانا على علاقات طيبة مع جميع جيرانها. |
Le Président Karzai s'est efforcé de développer de bonnes relations avec les pays de la région, en particulier avec la République islamique d'Iran et le Pakistan. | UN | ويسعى الرئيس قرضاي جاهدا من أجل إقامة علاقات طيبة مع بلدان المنطقة، وخاصة جمهورية إيران الإسلامية وباكستان. |
Elles doivent entretenir de bonnes relations avec le public et les autres parties concernées par les programmes locaux, nationaux et internationaux de gestion des déchets | UN | تقيم علاقات جيدة مع الجمهور والأطراف الأخرى المشاركة في الخطط المحلية والوطنية والدولية لإدارة النفايات |
Le Guyana entretient de bonnes relations avec ces deux pays et s'engage à respecter le processus des bons offices des Nations Unies concernant le différend l'opposant au Venezuela. | UN | وتقيم غيانا علاقات جيدة مع هذين البلدين، وهي ملتزمة بعملية المساعي الحميدة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالخلاف مع فنزويلا. |
Saint-Kitts-et-Nevis entretient depuis des années de bonnes relations avec les États-Unis d'Amérique. | UN | على مر السنين، تقيم سانت كيتس ونيفيس علاقات جيدة مع الولايات المتحدة الأمريكية. |
Les éléments de la 85e brigade entretiennent de bonnes relations avec les FDLR et prélèvent des impôts sur le marché de Musenge. | UN | وتحتفظ عناصر من اللواء 85 بعلاقات طيبة مع القوات الديمقراطية في موسونغي وتفرض ضرائب على السوق المحلية. |
Nous avons depuis longtemps de bonnes relations avec ces îles soeurs du Pacifique et nous souhaitons les assurer de la permanence de notre amitié et de notre solidarité. | UN | ولقد حظينا، منذ وقت طويل، بعلاقات طيبة مع أشقائنا الدول الجزرية في المحيط الهادئ، ونود أن نعبر للدول اﻷعضاء الجدد عن ودنا وتضامنا المتواصل معها. |
La fourniture d'informations simplement pour assurer le bon fonctionnement de l'accord et le maintien de bonnes relations avec l'entreprise n'est pas indicative d'une relation de dépendance. | UN | أما توفير المعلومات لأغراض تنحصر في ضمان حسن تنفيذ الاتفاق واستمرار العلاقات الجيدة مع المقر الرئيسي، فلا يشكل دليلا على التبعية. |
Nous avons de bonnes relations avec Israël ainsi qu'avec l'ensemble des pays arabes. | UN | ونتمتع بعلاقات جيدة مع إسرائيل، وكذلك مع جميع البلدان العربية. |
L'application de mesures de confiance et le maintien de bonnes relations avec tous les pays sont des facteurs cruciaux pour éliminer les barrières de la méfiance et occupent un rang prioritaire dans la politique étrangère du Kenya. | UN | وإن تطبيق تدابير بناء الثقة والحفاظ على العلاقات الطيبة مع جميع البلدان عنصران حيويان ﻹزالة عوائق الارتياب وهما من بين أولويات سياسة كينيا الخارجية. |
On a dit que c'était un pays qui a établi de bonnes relations avec tous ses voisins. | UN | وقيل لنا إنها كانت بلدا يقيم علاقات حسنة مع جميع جيرانه. |
Ainsi, par exemple, il entretient de bonnes relations avec le < < propriétaire > > de Jambo Safari, M. Modeste Makabusa. | UN | فهو، على سبيل المثال، على علاقة جيدة مع " صاحب " شركة " جامبـو سافاري " للنقل، السيد موديستيـن مكابوزا. |
Les centres signalent que de bonnes relations avec les correspondants nationaux sont essentielles, et dans bien des cas les correspondants nationaux et les centres régionaux de la Convention de Bâle sont pleinement associés ou coopèrent étroitement au quotidien dans le processus d'exécution. | UN | وتفيد المراكز بأن العلاقة الطيبة مع نقاط الاتصال الوطنية أمر جوهري، وأن نقاط الاتصال الوطنية والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل ترتبط في حالات كثيرة أو تتعاون بشكل وثيق على أساس يومي في تنفيذ العملية. |
Elle a de bonnes relations avec la Sierra Leone et approuve le programme de consolidation de la paix tel qu'il a été présenté. L'aide doit être guidée par les priorités et programmes définis au niveau national, mais il faut aussi une certaine souplesse pour que la Sierra Leone puisse bénéficier d'une assistance et d'un appui financier. | UN | وأوضح أن غينيا ترتبط بعلاقة طيبة مع سيراليون وأنها تؤيد تنفيذ برنامج بناء السلام كما طٌرح، وطالب بأن تركز المعونات علي الأولويات والبرامج الوطنية المقررة، إن كان الأمر بحاجة أيضا إلي قدر من المرونة لكي تستفيد سيراليون من المساعدات ومن المعونات المالية. |
Les représentants de l'Éthiopie et du Zimbabwe se sont félicités que leur pays respectif entretienne de bonnes relations avec l'UNICEF et soit si attaché à sa coopération avec ce partenaire privilégié. | UN | 73 - وأعرب ممثلا كل من إثيوبيا وزمبابوي عن تقديرهما للعلاقة الجيدة مع المنظمة، وشددا على التزام بلديهما ببرنامجي تعاونهما مع اليونيسيف. |
Ces familles avaient eu jusqu'alors de bonnes relations avec leurs voisins arabes et étaient atterrées par la dégradation de la situation. | UN | وذكرت أن علاقاتها كانت جيدة مع جيرانها العرب وأن تدهور الحالة يرعبها. |
L'entretien de bonnes relations avec la population locale est d'importance critique pour que la FINUL parvienne à appliquer la résolution 1701 (2006). | UN | فالحفاظ على صلات جيدة مع السكان المحليين هو أمر بالغ الأهمية إذا ما أرادت القوة أن تنفذ بنجاح القرار 1701 (2006). |
La meilleure manière d'assurer la sécurité du personnel est de cultiver de bonnes relations avec les populations locales et de s'en tenir strictement aux principes humanitaires de l'impartialité, de la neutralité et de l'indépendance. | UN | وإن أفضل السبل لكفالة سلامة الموظفين هي إقامة علاقات إيجابية مع المجتمعات المحلية والتقيد بصرامة بالمبادئ الإنسانية لعدم الانحياز والحيادية والاستقلالية. |
Le Groupe a entretenu au cours de son mandat de bonnes relations avec la MANUL et obtenu un appui logistique précieux au cours de ses visites en Libye. D. Contexte politique et état de la sécurité | UN | 21 - وخلال الولاية الحالية، حافظ الفريق على علاقات تعاون جيدة مع بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا وتلقى دعما لوجستيا قيّما خلال زياراته إلى ليبيا. |