"de bosnie-herzégovine ou" - Traduction Français en Arabe

    • البوسنة والهرسك أو
        
    • للبوسنة والهرسك أو
        
    Affirmant qu'aucune disposition de la présente résolution ne doit être interprétée comme contredisant l'esprit ou la lettre du plan de paix pour la République de Bosnie-Herzégovine ou y dérogeant de quelque manière que ce soit, UN وإذ يؤكد أنه ينبغي عدم تفسير أي شيء في هذا القرار على أنه يتعارض مع روح أو نص خطة السلم لجمهورية البوسنة والهرسك أو يحيد عنهما،
    Affirmant qu'aucune disposition de la présente résolution ne doit être interprétée comme contredisant l'esprit ou la lettre du plan de paix pour la République de Bosnie-Herzégovine ou y dérogeant de quelque manière que ce soit, UN وإذ يؤكد أنه ينبغي عدم تفسير أي شيء في هذا القرار على أنه يتعارض مع روح أو نص خطة السلم لجمهورية البوسنة والهرسك أو يحيد عنهما،
    Tous les pouvoirs et fonctions du domaine gouvernemental, à l'exception de ceux que le présent Accord constitutionnel attribue à l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine ou à ses institutions, sont dévolus aux républiques constitutives. UN تتولى الجمهوريات المؤسسة كل الوظائف والسلطات الحكومية، باستثناء ما يوكله هذا الاتفاق الدستوري إلى اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك أو إلى أي من مؤسساته.
    Tous les pouvoirs et fonctions du domaine gouvernemental, à l'exception de ceux que le présent Accord constitutionnel attribue à l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine ou à ses institutions, sont dévolus aux républiques constitutives. UN تتولى الجمهوريات المؤسسة كل الوظائف والسلطات الحكومية، باستثناء ما يوكله هذا الاتفاق الدستوري إلى اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك أو إلى أي من مؤسساته.
    En outre, le partage des responsabilités conformément aux paragraphes 5 et 6 qui précèdent ne portera en rien atteinte à l'autorité militaire de l'Armée de la République de Bosnie-Herzégovine ou du HVO. UN وبالاضافة إلى ذلك، لن يؤدي تقسيم المسؤوليات الواردة في الفقرتين ٥ و ٦ أعلاه إلى إضعاف السلطة العسكرية للقوات المسلحة للبوسنة والهرسك أو مجلس الدفاع الكرواتي.
    Affirmant qu'aucune disposition de la présente résolution ne doit être interprétée comme contredisant l'esprit ou la lettre du plan de paix pour la République de Bosnie-Herzégovine ou y dérogeant de quelque manière que ce soit, UN وإذ يؤكد أنه ينبغي عدم تفسير أي شيء في هذا القرار على أنه يتعارض مع روح أو نص خطة السلم لجمهورية البوسنة والهرسك أو يحيد عنهما،
    Premièrement, ni le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine ou ses forces de défense n'ont été ni invités ou consultés en rapport avec la négociation du cessez-le-feu à Belgrade le 23 avril 1994. UN إن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك أو قواتها الدفاعية لم تكن طرفا في ترتيبات وقف إطلاق النار المتوصل اليها في بلغراد في ٢٣ نيسان/ابريل عام ١٩٩٤ ولم تستشر بشأنها.
    L'itinéraire bleu, qui permet d'entrer et de sortir de Sarajevo, se trouve entièrement dans le territoire sous contrôle du Gouvernement et de l'armée de Bosnie-Herzégovine ou de la FORPRONU. UN وهذه الطريق الزرقاء التي يمكن ارتيادها للدخول إلى سراييفو والخروج منها تقع بأكملها في أراض خاضعة إما لحكومة وجيش جمهورية البوسنة والهرسك أو لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    — Toutes les forces armées étrangères, à l'exception de celles qui sont présentes avec l'accord de la République de Bosnie-Herzégovine ou avec l'autorisation du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, quitteront le territoire de la Fédération. UN ♦ تغادر اقليم الاتحاد الفدرالي جميع القوات المسلحة اﻷجنبية، باستثناء القوات الموجودة بموافقة جمهورية البوسنة والهرسك أو بترخيص من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    La décision insiste également sur le fait que le Conseil n'est pas autorisé à déterminer si la loi en question est conforme aux dispositions de la Constitution de Bosnie-Herzégovine ou aux accords internationaux. UN وأكد القرار أيضا أن المجلس غير مُخوّل بتقييم مدى انسجام القانون المتنازع عليه مع أحكام دستور البوسنة والهرسك أو مع الاتفاقات الدولية.
    Toutefois, l'Union de Bosnie-Herzégovine ne peut devenir maintenant un substitut de la République de Bosnie-Herzégovine ou un mécanisme destiné à remplacer, et, en fait, à saper la souveraineté, l'intégrité territoriale et la légitimité de la République de Bosnie-Herzégovine. UN ومع هذا، فإن اتحاد البوسنة والهرسك، لا يمكن أن يصبح اﻵن بديلا عن جمهورية البوسنة والهرسك أو آلية تحل محل - وتقوض عمليا - سيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية ومشروعيتها.
    ii) Une Cour constitutionnelle composée de trois juges nommés par la Présidence, dont deux d'entre eux ne doivent pas appartenir à la même république constitutive, qui est compétente pour régler par consensus les différends entre républiques constitutives, entre l'une d'elles et l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine ou l'une quelconque de ses institutions communes, ou opposant ces institutions entre elles. UN ' ٢ ' محكمة دستورية تتألف من ثلاثة قضاة تعينهم هيئة الرئاسة، على ألا يكون إثنان منهم من جمهورية مؤسسة واحدة، وتختص بأن تحسم عن طريق توافق اﻵراء المنازعات بين الجمهوريات المؤسسة؛ وبين أي منها واتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك أو أي من مؤسساته المشتركة، وفيما بين أي من هذه المؤسسات.
    ii) Une Cour constitutionnelle composée de trois juges nommés par la Présidence, dont deux d'entre eux ne doivent pas appartenir à la même république constitutive, qui est compétente pour régler par consensus les différends entre républiques constitutives, entre l'une d'elles et l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine ou l'une quelconque de ses institutions communes, ou opposant ces institutions entre elles. UN ' ٢ ' محكمة دستورية تتألف من ثلاثة قضاة تعينهم هيئة الرئاسة، على ألا يكون إثنان منهم من جمهورية مؤسسة واحدة، وتختص بأن تحسم عن طريق توافق اﻵراء المنازعات بين الجمهوريات المؤسسة؛ وبين أي منها واتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك أو أي من مؤسساته المشتركة، وفيما بين أي من هذه المؤسسات.
    Toute juridiction d'appel de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine ou de l'une quelconque de ses républiques constitutives peut, sur la demande de toute partie à une affaire dont elle est saisie, ou de sa propre initiative relativement à une telle affaire, adresser à la Cour une question se rapportant à l'instance si la Cour est compétente en la matière. UN يجوز ﻷي محكمة استئناف في اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك أو في أي من جمهورياته المؤسسة، بناء على طلب أي طرف في دعوى معلقة لديها، أو بمبادرة منها هي فيما يتعلق بهذه الدعوى، أن توجه إلى المحكمة سؤالا ناشئا عن الدعوى إذا كان السؤال يتعلق بأي أمر ضمن اختصاص المحكمة.
    ii) Une Cour constitutionnelle composée de trois juges nommés par la Présidence, dont deux d'entre eux ne doivent pas appartenir à la même république constitutive, qui est compétente pour régler par consensus les différends entre républiques constitutives, entre l'une d'elles et l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine ou l'une quelconque de ses institutions communes, ou opposant ces institutions entre elles. UN ' ٢ ' محكمة دستورية تتألف من ثلاثة قضاة تعينهم هيئة الرئاسة، على ألا يكون إثنان منهم من جمهورية مؤسسة واحدة، وتختص بأن تحسم عن طريق توافق اﻵراء المنازعات بين الجمهوريات المؤسسة؛ وبين أي منها واتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك أو أي من مؤسساته المشتركة، وفيما بين أي من هذه المؤسسات.
    Toute juridiction d'appel de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine ou de l'une quelconque de ses républiques constitutives peut, sur la demande de toute partie à une affaire dont elle est saisie, ou de sa propre initiative relativement à une telle affaire, adresser à la Cour une question se rapportant à l'instance si la Cour est compétente en la matière. UN يجوز ﻷي محكمة استئناف في اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك أو في أي من جمهورياته المؤسسة، بناء على طلب أي طرف في دعوى معلقة لديها، أو بمبادرة منها هي فيما يتعلق بهذه الدعوى، أن توجه إلى المحكمة سؤالا ناشئا عن الدعوى إذا كان السؤال يتعلق بأي أمر ضمن اختصاص المحكمة.
    b) Que nul ne peut être privé de la citoyenneté de Bosnie-Herzégovine ou de la citoyenneté d'une Entité d'une manière arbitraire ou de telle sorte qu'il en deviendrait apatride. UN )ب( ألا يحرم أي شخص من جنسية البوسنة والهرسك أو أي من الكيانين، بصورة تعسفية، أو بما يؤدى بـه إلى انعدام الجنسية.
    C'est la raison pour laquelle, le 19 septembre, le Comité Moneyval a réaffirmé sa déclaration du 1er juin recommandant l'application de mesures de vigilance dans les transactions avec des personnes et des institutions financières en provenance de Bosnie-Herzégovine ou dans ce pays. UN ونتيجة لذلك، كررت لجنة الخبراء في 19 أيلول/سبتمبر بيانها الصادر في 1 حزيران/يونيه الذي أوعزت فيه ببذل العناية الواجبة في المعاملات مع الأشخاص والمؤسسات المالية من البوسنة والهرسك أو فيها.
    19. La loi sur la protection des témoins régit les mesures destinées à protéger les témoins menacés ou vulnérables dans le cadre des procédures pénales engagées par la Cour de Bosnie-Herzégovine ou le Procureur général de Bosnie-Herzégovine. UN 19- ينظم هذا القانون التدابير الرامية إلى توفير الحماية للشهود المهددين والضعفاء خلال الإجراءات الجنائية التي تجريها محكمة البوسنة والهرسك أو يجريها المدعي العام للبوسنة والهرسك.
    Nous pensons que les réponses à cette question peuvent être obtenues auprès du Ministère des finances et du trésor de Bosnie-Herzégovine ou de la police financière de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, ou encore de la Division chargée de la lutte contre le blanchiment de capitaux du Ministère des finances de la Republika Srpska. UN ونرى أنه يمكن الحصول على الأجوبة عن هذا السؤال من وزارة المالية والخزانة في البوسنة والهرسك أو من الشرطة المالية التابعة لاتحاد البوسنة والهرسك أو من شعبة مكافحة غسل الأموال التابعة لوزارة المالية في جمهورية صربسكا.
    - À la demande de la banque ou des banques qui ont des comptes gelés en vertu des dispositions susmentionnées, transférer les avoirs de ces comptes bancaires à la Banque centrale de Bosnie-Herzégovine ou à l'une de ses principales filiales. UN - مطالبة المصرف أو المصارف التي جمدت الحسابات المفتوحة لديها بناء على ما ورد في البند المذكور أعلاه بتحويل الأصول من تلك الحسابات المصرفية من أجل إيداعها في المصرف المركزي للبوسنة والهرسك أو أي فرع من فروعه الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus