Néanmoins, nous pensons que la mise au point de boucliers antimissiles n'est pas le moyen le plus efficace de contrer la menace posée par les missiles. | UN | ولكننا نعتقد أن استحداث الدروع المضادة للقذائف لا يشكل أفضل سبيل لمواجهة تهديد القذائف. |
Les autorités ont introduit l'utilisation de boucliers antiémeutes électrisés pendant la période à l'examen. | UN | وشهدت الفترة قيد الاستعراض استحداث السلطات لاستعمال الدروع المكهربة لمكافحة الشغب. |
La Mission note par ailleurs que l'utilisation de boucliers humains constitue aussi un crime de guerre selon le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وتلاحظ البعثة أن استخدام الدروع البشرية يشكل هو الآخر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Utilisation présumée de boucliers humains | UN | الاستخدام المزعوم للدروع البشرية |
Dans le même esprit, les mesures unilatérales qui pourraient mener à un changement dans la stabilité stratégique peuvent déclencher une course aux armements ou une prolifération de boucliers. | UN | ومن المنطلق ذاته يمكن للتدابير أحادية الطرف، التي قد تؤدي إلى تغيير في الاستقرار الاستراتيجي، أن تسبب سباق تسلح أو انتشارا للدروع. |
La Mission note par ailleurs que l'utilisation de boucliers humains constitue aussi un crime de guerre selon le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وتلاحظ البعثة أن استخدام الدروع البشرية يشكل هو الآخر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le mur de boucliers est votre demeure, votre refuge. La nuit, le mur est votre couverture. | Open Subtitles | جدار الدروع هو منزلكم، مأواكم وعندما تنامون، الجدار يكون غطاءكم. |
Le mur de boucliers doit rester intact jusqu'à votre dernier souffle. | Open Subtitles | جدار الدروع لن يتحطم تشكيلته، طالما تتنفس |
C'est ce qui se passe quand on a pas de boucliers. Les drones ont du causer une fuite. | Open Subtitles | هذا ماتحصل عليه عندما لاتمتلك الدروع مناسبه من الممكن انك أصبت بتسرب في احد اجزء السفينه |
i) Utilisation de boucliers humains | UN | `1` استعمال الدروع البشرية |
i) Utilisation de boucliers humains | UN | `1` استعمال الدروع البشرية |
Si l'utilisation de boucliers humains par le Hamas est attestée depuis longtemps, il est bouleversant de voir dans quelle mesure le mouvement recourt, depuis quelques semaines, à cette pratique délibérée, étayée par des preuves aussi accablantes qu'irréfutables. | UN | ومع أن استخدام حماس الدروع البشرية موثَّق منذ فترة طويلة، فإن تعمُّدَها اللجوء إلى هذه الممارسة في الأسابيع الأخيرة بلغ نطاقا مذهلا كما بات الدليل على ذلك دامغا ولا يمكن دحضه. |
De nombreuses préoccupations ont également trait à la condition des personnes. Elles portent sur les < < liquidations > > , la torture, l'utilisation de boucliers humains, l'internement administratif, la liberté de mouvement et la réunification des familles. | UN | وثمة شواغل عديدة أخرى تتصل بوضع الأشخاص، وتتعلق بالاغتيالات والتعذيب واستخدام الدروع البشرية والحبس الإداري وحرية التنقل وجمع شمل الأسر. |
5. Recours à la force militaire contre la population civile - Utilisation de boucliers humains | UN | 5 - استخدام القوة العسكرية ضد السكان المدنيين واستخدام الدروع البشرية |
La Mission a conclu que cette pratique répond à la définition de l'utilisation de boucliers humains qui est interdite par le droit international humanitaire. | UN | واستنتجت البعثة أن هذه الممارسة تشكل استخداماً للدروع البشرية، وهو أمر يحظره القانون الإنساني الدولي. |
La Mission a conclu que cette pratique répond à la définition de l'utilisation de boucliers humains qui est interdite par le droit international humanitaire. | UN | واستنتجت البعثة أن هذه الممارسة تشكل استخداماً للدروع البشرية، وهو أمر يحظره القانون الإنساني الدولي. |
N. B. : Les interdictions ci-dessus concernent l’emploi délibéré de boucliers humains aux fins d’opérations militaires, et l’article 58 du Protocole additionnel I doit être distingué de cette règle. | UN | ملحوظة: لئن كان الحظر المذكور أعلاه يتناول الاستخدام المتعمد للدروع البشرية في العمليات العسكرية، فإنه من المتعين تمييز المادة 58 من البروتوكول الإضافي الأول عن هذه القاعدة. |
Dans tout complément d'enquête auquel il pourrait procéder, le Conseil devrait se demander si de telles pratiques violaient les règles du droit humanitaire et si elles ont dans certains cas été assimilables à l'emploi de boucliers humains; | UN | وينبغي أن يبحث المجلس في أي تحريات أخرى يجريها ما إذا كانت هذه الممارسات قد انتهكت قواعد القانون الإنساني وما إذا كانت أي من الحالات تشكل استخداماً للدروع البشرية؛ |
Ensuite, les détenus ont été aspergés d'eau, battus par les gardiens à coups de matraques, de boucliers, de manches à balai, de queues de billard et de manches de pioche. | UN | وعلى إثر ذلك، تم رش السجناء بالماء وضربهم الحراس بالعصي، والدروع الواقية، وعصي المكانس وعصي البليارد ومقابض المعاول. |
< < continuer de sévir contre toute personne qui abrite des terroristes chez elle, soutient les terroristes et leurs activités et oblige enfants et conjoint(e) à servir de boucliers humains > > . | UN | سيواصل جيش الدفاع الإسرائيلي اتخاذ إجراءات ضد أي شخص يقوم بإيواء إرهابيين في منـزله، ويقدم الدعم إلى الإرهابيين وأنشطتهم، ويرغم أطفاله وزوجته على التحول إلى دروع بشرية. |
Les enfants et les réfugiés ont servi de boucliers humains ou ont été recrutés comme combattants. | UN | واستُخدم الأطفال واللاجئون دروعا بشرية أو تم تجنيدهم للقتال. |
Les personnes enlevées sont utilisées comme porteurs, servent de boucliers humains ou sont exploitées sexuellement. | UN | وقد سخر هؤلاء المختطفون للعمل كحمالين، ودروع بشرية، وفي الممارسات الجنسية القسرية. |