Nouvelles difficultés menaçant de faire échouer la réalisation du Programme d'action de Bruxelles et des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | تحديات جديدة تهدد بعرقلة التقدم نحو برنامج عمل بروكسل والأهداف الإنمائية للألفية |
De nouvelles difficultés menacent d'entraver les progrès dans la réalisation des objectifs du Programme d'action de Bruxelles et des OMD | UN | التحديات الجديدة التي تهدد بعرقلة التقدم نحو تحقيق برنامج عمل بروكسل والأهداف الإنمائية للألفية |
Il a été établi à partir de la Déclaration de Bruxelles et du Programme d'action, ainsi que de la description des fonctions du Haut Représentant, qui figure dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ويستند السرد إلى إعلان بروكسل وبرنامج العمل وإلى مهام الممثل السامي التي حددها تقرير الأمين العام. |
Dans le cadre du programme de développement, nous relevons également avec une grande satisfaction l'intégration des plans d'action d'Almaty, de Bruxelles et Maurice. | UN | وكجزء من جدول أعمال التنمية، فإننا نلاحظ أيضا بارتياح كبير، إدراج خطط عمل موريشيوس وبروكسل وألماتي. |
Le centre d'information de Téhéran l'a fait traduire en persan, le Bureau des Nations Unies à Minsk en biélorusse, et les centres d'information d'Ankara, de Bruxelles et de New Dehli l'ont fait traduire en turc, en grec et en hindi, respectivement; | UN | وقام كل من مكتب الأمم المتحدة للإعلام في طهران ومكتب الأمم المتحدة للإعلام في مينسك بترجمة الإعلان إلى الفارسية والبيلاروسية على التوالي، في حين قامت مراكز الأمم المتحدة للإعلام في أنقرة وبروكسل ونيودلهي بترجمته إلى التركية واليونانية والهندية على التوالي؛ |
Le Comité note à cet égard que l'État partie indique que les auteurs ont disposé d'un recours, puisqu'ils ont assigné l'État partie devant le Tribunal de première instance de Bruxelles et ont obtenu que soit adressée au Comité des sanctions une demande de radiation. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف تشير إلى توفر سبيل من سبل الانتصاف لصاحبي البلاغ، حيث أنهما أقاما الدعوى على الدولة الطرف أمام المحكمة الابتدائية لبروكسل وحصلا على حكم بوجوب توجيه طلب إلى لجنة الجزاءات لشطب اسميهما. |
En 1984, les deux gouvernements ont lancé le processus de Bruxelles et se sont engagés à résoudre le différend conformément aux résolutions des Nations Unies. | UN | وفي عام 1984، بدأت الحكومتان عملية بروكسل وتعهدتا بفض النزاع وفقا لقرارات الأمم المتحدة. |
Le Programme d'action de Bruxelles et le NEPAD se complètent mutuellement. | UN | إن برنامج عمل بروكسل ونيباد هي برامج متممة. |
Ce travail avait été réalisé dans le contexte de la mise en œuvre des recommandations du Programme d'action de Bruxelles et des conclusions d'autres conférences mondiales récentes. | UN | وقد اضطُلِع بهذه الأعمال في سياق تنفيذ توصيات برنامج عمل بروكسل وغيره من الاجتماعات العالمية الأخرى التي عقدت مؤخراً. |
Il convient d'élargir, de redynamiser et de rendre plus efficaces ces mécanismes, de manière à pouvoir prendre en compte le Programme de Bruxelles et notamment sa mise en œuvre. | UN | وهناك حاجة إلى توسيع نطاق هذه الترتيبات وتنشيطها أو زيادة فعاليتها مراعاة لبرنامج بروكسل وتنفيذه. |
Plusieurs de nos partenaires s'efforcent de nous soutenir sans relâche dans la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles, et on s'en félicite. | UN | ونرحب بحقيقة أن شركاء عديدين لنا ما فتئوا يبذلون جهودا كبيرة لمساندتنا في تنفيذ برنامج عمل بروكسل. |
Dans cette optique, il est vital de mettre en œuvre de manière efficace les déclarations de Bruxelles et d'Almaty, les programmes d'action qui y sont associés, ainsi que la Stratégie de Maurice. | UN | ومن العوامل الحاسمة لتحقيق هذا الهدف التنفيذ الفعلي لإعلاني وخطتي عمل بروكسل وألما آتا، واستراتيجية موريشيوس. |
La Déclaration de Bruxelles et le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés feront l'objet d'un examen au début de l'année prochaine. | UN | وسيجري ابتداء من العام المقبل استعراض إعلان وبرنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا. |
Les centres et services d’information de Bruxelles et de Santiago ont également fourni un appui logistique, administratif et informationnel. | UN | كما قدم مركزا ودائرتا اﻹعلام في بروكسل وسانتياغو الدعم السوقي واﻹداري واﻹعلامي. |
Les décisions de Bruxelles et la perspective de l'adhésion de Chypre offrent une occasion unique pour sortir de l'impasse actuelle. | UN | وتتيح قرارات بروكسل واحتمال انضمام قبرص فرصة فريدة من نوعها للخروج من المأزق الحالي. |
Déclaration de Bruxelles et Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010 | UN | إعلان بروكسل وبرنامج العمل المعني بأقل البلدان نموا للعقد |
Les PMA ne se rapprochent que lentement des objectifs de développement humain fixés dans le Programme d'action de Bruxelles et les OMD. | UN | فالتقدم صوب تحقيق غايات التنمية البشرية المنصوص عليها في برنامج عمل بروكسل والأهداف الإنمائية للألفية كان بطيئاً. |
Le sous-programme prendra en compte les besoins particuliers des pays les moins avancés, des petits États insulaires en développement et des pays sans littoral d'Afrique en répondant aux buts et objectifs énoncés dans les programmes d'action de Bruxelles et d'Almaty. | UN | وسوف يعالج البرنامج الفرعي الحاجات الخاصة لأقل البلدان نموا وللبلدان الجزرية وغير الساحلية النامية الصغيرة في أفريقيا من خلال تحقيق الأهداف والأغراض الواردة في برنامجي عمل ألماتي وبروكسل. |
Le sous-programme prendra en compte les besoins particuliers des pays les moins avancés, des petits États insulaires en développement et des pays sans littoral d'Afrique en répondant aux buts et objectifs énoncés dans les programmes d'action de Bruxelles et d'Almaty. | UN | وسوف يعالج البرنامج الفرعي الحاجات الخاصة لأقل البلدان نموا وللبلدان الجزرية وغير الساحلية النامية الصغيرة في أفريقيا من خلال تحقيق الأهداف والأغراض الواردة في برنامجي عمل ألماتي وبروكسل. |
Le Comité note à cet égard que l'État partie indique que les auteurs ont disposé d'un recours, puisqu'ils ont assigné l'État partie devant le Tribunal de première instance de Bruxelles et ont obtenu que soit adressée au Comité des sanctions une demande de radiation. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف تشير إلى توفر سبيل من سبل الانتصاف لصاحبي البلاغ، حيث أنهما أقاما الدعوى على الدولة الطرف أمام المحكمة الابتدائية لبروكسل وحصلا على حكم بوجوب توجيه طلب إلى لجنة الجزاءات لشطب اسميهما. |