Nombre de budgets d’opérations de maintien de la paix approuvés sans changement par rapport à l’évaluation des ressources nécessaires. | UN | عدد ميزانيات حفظ السـلام التــي يتوافــق عليهـا دون إجراء تغييرات إضافيــــة في الاحتياجات من الموارد. |
La délégation est d'ailleurs disposée à envisager l'établissement de budgets annuels pour les opérations qui durent depuis deux ans. | UN | وأبدى استعداد وفده للنظر في إعداد ميزانيات سنوية للعمليات التي دامت سنتين. |
Le manque de transparence est lié à l'absence de budgets nationaux détaillés. | UN | وترتبط مشكلة الشفافية بعدم وجود ميزانيات وطنية تفصيلية. |
Programmes et projets liés à la DDTS (co)financés par le biais de budgets nationaux publics | UN | البرامج والمشاريع المتصلة بالتصحر وتردي الأراضي والجفاف التي تساهم في تمويلها الميزانيات المحلية الحكومية |
En fait, le Comité estime que la présentation d'une partie du cadre dans le corps du rapport et de l'autre dans une annexe, complique l'examen des projets de budgets, y compris ceux de la FINUL. | UN | بل إن اللجنة ترى في الواقع أن إدراج جزء من الإطار في المتن الرئيسي في التقرير والجزء المتبقي في مرفق، يُعقّد النظر في الميزانيات المقترحة، بما في ذلك الميزانية المتعلقة بالقوة المؤقتة. |
:: L'accent sera mis sur l'intégration de la dimension de l'égalité hommes-femmes dans l'élaboration de budgets et la programmation, tant au niveau fédéral qu'au niveau régional. | UN | :: سيجري التركيز على كفالة أن تكون عمليات الميزنة والتخطيط حساسة جنسانيا على المستويين الاتحادي والإقليمي. |
L'oratrice rappelle que les gouvernements doivent doter leur système judiciaire de budgets suffisants, ce qui éviterait également toute négociation inappropriée entre le pouvoir judiciaire et les pouvoirs exécutif ou législatif. | UN | وأكدت من جديد ضرورة أن تأذن الحكومات وتخصص ميزانيات كافية للقضاء، مما سيحول أيضا دون أي مفاوضات غير ملائمة بين القضاء وبين الفرعين التنفيذي أو التشريعي. |
L'intervenant a demandé quelles incidences l'élaboration de budgets annuels plutôt que de budgets intérimaires ou biannuels aurait sur les programmes de pays. | UN | وتساءل المتحدث عن تأثير إعداد ميزانيات سنوية على البرامج القطرية، مقارنة بالميزانيات المؤقتة أو ميزانيات فترة السنتين. |
La tendance sur la voie de budgets responsables et réalistes devrait se poursuivre et des économies ultérieures devraient être identifiées dans les opérations en cours. | UN | وينبغي الاستمرار في الاتجاه نحو وضع ميزانيات مسؤولة مالياً وواقعية وينبغي تحديد المزيد من الكفايات في العمليات الجارية. |
Nous appuyons aussi vigoureusement le mouvement en faveur de budgets fondés sur les résultats, pour ce qui concerne les fonds et les programmes de l'ONU. | UN | ونساند كذلك بقوة التحرك في صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، نحو وضع ميزانيات تكون موجهة إلى تحقيق نتائج. |
La mise en place de budgets pour la campagne de masse contre ces maladies; | UN | وتخصيص ميزانيات لإجراء حملات شعبية ضد هذه الأمراض؛ |
Le programme interrégional disposerait de budgets administratifs séparés. | UN | وسيكون للبرنامج الأقاليمي ميزانيات إدارية منفصلة. |
À la suite de cet examen, le projet a été révisé et est devenu un projet continu à horizon mobile financé sur la base de budgets biennaux. | UN | ووفقا لهذا الاستعراض، نُقّح المشروع بصفته مشروعا متجددا بشكل مستمر مع تخصيص ميزانيات إثناسنوية لـه. |
Initiative en faveur de budgets locaux sensibles au genre | UN | مبادرة الميزانيات المراعية للاعتبارات الجنسانية على المستوى المحلي |
Surestimations possibles de budgets opérationnels | UN | المغالاة الممكنة في تقديرات الميزانيات التشغيلية |
Lacunes dans l'élaboration de budgets opérationnels | UN | أوجه القصور في إعداد الميزانيات التشغيلية |
Les crises au Mali, au Soudan du Sud, au Soudan et en République arabe syrienne ont nécessité un certain nombre de budgets supplémentaires et de révisions au budget annuel. | UN | فقد استلزمت الأزمات التي حدثت في مالي وجنوب السودان والسودان والجمهورية العربية السورية مجموعة من الميزانيات الإضافية فضلاً عن عمليات تنقيح في الميزانية. |
En cette époque de budgets limités et de priorités concurrentes, il est temps d'adopter des pratiques plus efficientes. | UN | وفي هذا العصر من الميزانيات المحدودة والأولويات المتنافسة، مطلوب ممارسة أكثر كفاءة. |
L'établissement de budgets tenant compte de la problématique hommes-femmes favorisera l'égalité entre les sexes. | UN | وستسهم مبادرات الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
L'élaboration de données, d'indicateurs et de budgets ventilés par sexe sont essentiels en la matière, même si elle ne s'est pas faite de manière systématique. | UN | إن إعداد بيانات ومؤشرات وميزانيات موزعة حسب الجنس أمر لا غنى عنه في هذا الموضوع، حتى ولو لم يتم ذلك بانتظام. |
Ce manuel servira à guider le personnel dans l'établissement de budgets nationaux tenant compte de l'égalité des sexes. | UN | وسيمكّن الدليل الموظفين من وضع مبادرات تتعلق بميزانيات لمراعاة نوع الجنس على المستوى القطري. |
Comme il est évident que l'enquête, les poursuites, le procès, etc. n'iront pas sans engagements de dépenses, il est indispensable d'établir un cadre pour des contributions financières et l'élaboration de budgets. | UN | وحيث أن عمل التحقيق والمحاكمة والتقاضي الخ، يحتاج الى مال فإن من الضروري إنشاء إطار للمساهمات المالية والميزانيات. |
Comme mesures importantes à prendre, on peut citer l'adoption de budgets favorisant l'égalité des sexes et l'évaluation critique des budgets d'un point de vue sexospécifique. | UN | ومن التدابير الهامة اعتماد ميزانيات مراعية للاعتبارات الجنسانية وإجراء تقييم نقدي للميزانيات من منظورات جنسانية. |
12. Toutefois, pour pouvoir élaborer dans les délais un projet de programme et de budgets pour 2010-2011 conforme aux normes IPSAS, l'ONUDI devra analyser les prochaines mesures à prendre d'ici le quatrième trimestre de 2008. | UN | 12- غير أن الجدول الزمني لليونيدو لإعداد المقترحات المتعلقة ببرنامج الفترة 2010-2011 وميزانيتيها في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يستوجب إجراء تقييم للخطوات التالية بحلول الربع الأخير من عام 2008. |
Celui-ci a précisé que l'évaluation des systèmes de gestion financière, qui devait être confiée à des conseils externes dans le cadre de l'application des résultats de l'étude de gestion, devrait précéder, pour qu'elle soit efficace, l'élaboration de budgets intégrés pour les bureaux extérieurs. | UN | وأوضحت اﻷمانة أن تقييم النظم المالية، الذي ستضطلع به خبرة استشارية خارجية كجزء من تنفيذ الاستعراض اﻹداري ينبغي أن يبدأ من أجل التنفيذ الفعال للميزنة الموحدة في المكاتب الميدانية. |
Dans ce contexte, l'UE appuie la formulation pour l'exercice biennal 2006-2007 de programmes et de budgets axés sur les résultats. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بصياغة وثيقة لبرنامج وميزانيتين استنادا إلى النتائج لأجل فترة السنتين 2006-2007. |
Se référant aux projets de programmes et de budgets pour l'exercice biennal 2006-2007, M. Faber remercie le Président du Comité des programmes et des budgets ainsi que le président des consultations qui ont eu lieu à la vingt et unième session du Comité des efforts qui ont été déployés pour dégager un consensus sur la question avant qu'elle soit soumise à la trentième session du Conseil. | UN | 62- ثم تناول بند البرنامج والميزانيتين المقترحتين لفترة السنتين 2006-2007 فأعرب عن تقديره لرئيس لجنة البرنامج والميزانية ولرئيس المشاورات التي أجريت خلال الدورة الحادية والعشرين للجنة، على ما بذلاه من جهود في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة قبل دورة المجلس الثلاثين. |
5. Le secrétariat de l'ozone dessert le Protocole de Montréal comme la Convention de Vienne. Il fonctionne dans le cadre de budgets individuels, qui se partagent cependant certaines rubriques budgétaires. | UN | 5 - تقوم أمانة الأوزون بالتخديم على كل من بروتوكول مونتريال واتفاقية فيينا، وهي تعمل بموجب ميزانيتين منفردتين لكل منهما، مع وجود بعض البنود الموازنية المشتركة. |
a) Augmentation du pourcentage de budgets et de rapports sur l'exécution du budget présentés dans les délais fixés pour être publiés simultanément dans toutes les langues officielles | UN | (أ) زيادة النسبة المئوية لتقارير الميزانية وتقارير الأداء المقدمة بحلول المواعيد النهائية للوثائق من أجل تحقيق النشر بجميع اللغات الرسمية في وقت واحد |