"de bureaux de liaison" - Traduction Français en Arabe

    • مكاتب اتصال
        
    • مكاتب الاتصال
        
    • مكاتب للاتصال
        
    • مكتبي اتصال
        
    • مكتبي الاتصال التابعين
        
    Ces visites serviront entre autres à envisager la mise en place de bureaux de liaison auprès des responsables de la défense des deux pays. UN وسيستقصى في هذه الزيارات، ضمن تدابير أخرى، إمكانية إنشاء مكاتب اتصال لكل بلد لدى قادة الدفاع في البلد اﻵخر.
    ONU-Habitat dispose de bureaux de liaison à New York, Genève, Bruxelles et Washington. UN ولموئل الأمم المتحدة مكاتب اتصال في نيويورك وجنيف وبروكسيل وواشنطن العاصمة.
    La DLR dispose de bureaux de liaison à Paris, à Washington, à Bruxelles et, depuis début 2013, à Tokyo. UN ولهذا المركز الأخير مكاتب اتصال في باريس وواشنطن العاصمة وبروكسل، وفي طوكيو ابتداءً من مطلع عام 2013.
    Un certain nombre de bureaux de liaison d’ambassades à Banja Luka ont été gravement endommagés au cours d’émeutes. UN وشن غوغاء هجمات على عدد من مكاتب الاتصال التابعة للسفارات في بانيالوكا وألحقوا بها أضرارا كبيرة.
    concernant la création et le fonctionnement de bureaux de liaison au Kosovo UN المتعلقة بإنشاء مكاتب الاتصال في كوسوفو ومهامها
    Constitution d'un partenariat régional comprenant les Représentants spéciaux du Secrétaire général et les commandants des forces de la MINUL, de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone, et de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire, et création de bureaux de liaison militaires UN شملت الشراكة الإقليمية الممثل الخاص للأمين العام وقائد قوة البعثة، وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، فضلا عن إنشاء مكاتب للاتصال العسكري
    La création de bureaux de liaison a permis d'établir de bonnes relations au-delà de la sphère institutionnelle et le Kosovo devait être représenté pour la première fois au niveau des ambassadeurs en Serbie. UN وقد أدى إنشاء مكتبي اتصال إلى إقامة علاقات جيدة تتجاوز المستوى المؤسسي، وسيتم تمثيل كوسوفو على مستوى السفراء في صربيا للمرة الأولى.
    Pour ses relations avec les donateurs, l'Entité dispose de bureaux de liaison à Bruxelles et Copenhague. UN وتقدم الهيئة خدماتها إلى الجهات المانحة عبر مكتبي الاتصال التابعين لها في بروكسل وكوبنهاغن.
    Or, l'inaction de certains gouvernements face à de prétendus mouvements de libération qui opèrent à partir de bureaux de liaison ou d'information situés sur leur territoire peut être assimilée à un consentement tacite. UN إذ أن تهاون حكومات معينة إزاء حركات تحرر مزعومة تعمل انطلاقا من مكاتب اتصال أو مكاتب اعلامية تقع داخل أراضيها، يمكن ان يعتبر قبولا ضمنيا.
    Par exemple, l'UNODC a appuyé l'établissement de bureaux de liaison aux frontières supplémentaires dans la région et l'élargissement de leur mandat au Cambodge et en Thaïlande aux questions de trafic des migrants, de traite des personnes et de délinquance économique. UN وعلى سبيل المثال، دعم المكتب إنشاء مكاتب اتصال حدودية إضافية في المنطقة وتوسيع نطاق ولاية تلك المكاتب في تايلند وكمبوديا لتشمل تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص والجرائم الاقتصادية.
    Le projet fournit un appui aux gouvernements pour qu'ils puissent renforcer leurs capacités en matière d'activités de coopération transfrontière au niveau opérationnel, notamment par la mise en place de bureaux de liaison aux frontières et la fourniture de matériel de communication et de transport. UN ويوفر المشروع الدعم للحكومات بغية بناء القدرة على الاضطلاع بأنشطة التعاون عبر الحدود على صعيد العمليات، بما في ذلك انشاء مكاتب اتصال حدودية وتقديم المعدات اللازمة للاتصالات والنقل.
    Dans le cadre des organisations internationales, l'établissement de bureaux de liaison entre un organisme et un autre sert un objectif similaire: établir d'un commun accord un mécanisme régulier et permanent pour faciliter les communications. UN وفي مجال المنظمات الدولية، يهدف إنشاء مكاتب اتصال بين وكالة وأخرى إلى أداء مهمة مماثلة: توفير قناة منتظمة ودائمة متفق عليها اتفاقا متبادلا لتيسير الاتصال.
    Dans le cadre des organisations internationales, l'établissement de bureaux de liaison entre un organisme et un autre sert un objectif similaire: établir d'un commun accord un mécanisme régulier et permanent pour faciliter les communications. UN وفي مجال المنظمات الدولية، يهدف إنشاء مكاتب اتصال بين وكالة وأخرى إلى أداء مهمة مماثلة: توفير قناة منتظمة ودائمة متفق عليها اتفاقاً متبادلاً لتيسير الاتصال.
    La Directrice a répondu que si certains États Membres n’étaient guère enthousiastes pour annoncer des contributions au Fonds d’affectation spéciale des Nations Unies pour l’Institut, il était très probable qu’ils pourraient être en mesure de faire des contributions affectées à la création de bureaux de liaison de ce genre. UN وأجابت المديرة بأنه على الرغم من أن بعض الدول اﻷعضاء غير متحمسة للتعهد بتقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني للمعهد، فإن من المحتمل جدا أن تكون هذه الدول في وضع يمكنها من تخصيص مساهمات تمنحها من أجل إنشاء مكاتب اتصال من هذا القبيل.
    La décision de scinder en deux le bureau couvrant les secteurs de Gali et de Zougdidi ayant été reportée en raison du climat d'insécurité, et l'installation de bureaux de liaison à Istanbul (Turquie) et à l'aéroport d'Adler (Fédération de Russie) ayant pris du retard, le montant des économies réalisées au titre des locaux/hébergement s'est encore accru. UN وازدادت الوفورات التي تحققت في مخصصات أماكن العمل باتخاذ قرار تأجيل الفصل بين مكتب قطاع غالي ومكتب قطاع زوغديدي لأسباب أمنية ولتأجيل تنفيذ الخطط الرامية إلى إنشاء مكاتب اتصال في اسطنبول بتركيا وفي مطار أدلـر بالاتحاد الروسي. وتحققت وفورات أخرى في إطار عمليات إصلاح الهياكل الأساسية والعمليات الجوية.
    Il note que les accords initiaux conclus avec certains groupes armés ethniques prévoient des éléments tels que la coopération pour le développement socioéconomique, la garantie des droits de l'homme, la fin du travail forcé, le règlement des questions relatives aux droits fonciers et l'ouverture de bureaux de liaison. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن الاتفاقات الأولية التي تم التوصل إليها مع بعض المجموعات الإثنية المسلحة اشتملت على نقاط من قبيل التعاون بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية وكفالة حقوق الإنسان ووقف العمل القسري وتسوية قضايا حقوق الأراضي وفتح مكاتب اتصال.
    L'ouverture de bureaux de liaison régionaux ne permettrait pas davantage au personnel des opérations de maintien de la paix, par exemple, de bénéficier de consultations directes avec le bureau de la déontologie; quant aux fonctions de normalisation, peu importe l'endroit d'où elles sont exercées. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن إنشاء مكاتب اتصال إقليمية لن يسمح قط للموظفين في بعثات حفظ السلام، على سبيل المثال، بالاستفادة من المشاورة المباشرة مع مكتب الأخلاقيات، أما وظائف وضع المعايير فيمكن أداؤها في أي مكان.
    Il recommande entre autres de recourir au personnel temporaire (autre que pour les réunions), de ne pas créer à ce stade de bureaux de liaison régionaux, et de réexaminer plus tard ces questions à la lumière de l'expérience. UN وتوصي اللجنة، في جملة أمور، بتوفير بعض الاحتياجات المتعلقة بالوظائف من خلال المساعدة المؤقتة العامة وبعدم إنشاء مكاتب الاتصال الإقليمية في هذه المرحلة، لكن إعادة النظر في هذه المسائل في ضوء التجربة.
    Nous appuyons les mesures prises pour renforcer la capacité opérationnelle de l'OCI et accroître la coopération avec d'autres partenaires, grâce notamment à l'élargissement du réseau de bureaux de liaison de l'Organisation. UN وإننا ندعم الجهود الرامية إلى تعزيز القدرة التشغيلية لمنظمة التعاون الإسلامي، وإلى زيادة التعاون مع الشركاء الآخرين ذوي الصلة بعدة سبل، من بينها توسيع شبكة مكاتب الاتصال التابعة للمنظمة.
    En outre, il fournit, par l'entremise du bureau de liaison au Caire, une liaison et des interactions quotidiennes en Égypte; au Liban, il le fait par l'entremise du bureau de liaison à Beyrouth; il en va de même, par l'entremise de bureaux de liaison, à Tel-Aviv, à Amman et en République arabe syrienne. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفرت الهيئة سبل الاتصال والتفاعل اليومي في مصر، من خلال مكتب الأمم المتحدة للاتصال في مصر، وفي لبنان، من خلال مكتب الأمم المتحدة للاتصال في بيروت؛ وفي تل أبيب وعمان والجمهورية العربية السورية، من خلال مكاتب الاتصال.
    9. Pour faire suite à cette demande, il est proposé de créer un bureau de déontologie, doté de bureaux de liaison à Genève, Vienne et Nairobi, qui fournirait des services et des conseils dans son domaine de compétence. UN 9 - واستجابة لذلك الطلب، يجري اقتراح إنشاء مكتب للأخلاقيات مع مكاتب للاتصال في جنيف وفيينا ونيروبي بغرض توفير ما يلزم من قدرات ومن مشورة بشأن جميع المسائل المتصلة بالمناقب الأخلاقية.
    La Réunion a pris note de la création de bureaux de liaison régionaux d'UNITAR/UNOSAT à Nairobi et au siège de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique, à Bangkok. UN وأحاط الاجتماع علماً بتأسيس مكتبي اتصال إقليميين تابعين للبرنامج، الأول في نيروبي والثاني في مقر اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ببانكوك.
    Pour ses relations avec les donateurs, l'Entité dispose de bureaux de liaison à Bruxelles et Copenhague. UN وتقدم الهيئة خدماتها إلى الجهات المانحة عبر مكتبي الاتصال التابعين لها في بروكسل وكوبنهاغن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus