"de cadre de référence" - Traduction Français en Arabe

    • كإطار مرجعي
        
    • إطار مرجعي
        
    • إطارا مرجعيا
        
    • إطاراً مرجعياً
        
    • اﻷساس واﻹطار
        
    Le Comité sera consulté quand l'Ouzbékistan élaborera de nouvelles lois et ses recommandations générales seront traduites en ouzbek et serviront de cadre de référence pour les activités du Centre national des droits humains. UN وسوف يتم استشارة اللجنة عندما تقوم أوزبكستان بتحرير القوانين الجديدة، كم سيتم ترجمة التوصيات العامة للجنة إلى اللغة الأوزبكية، لاستعمالها كإطار مرجعي في أنشطة المركز الوطني لحقوق الإنسان.
    Il propose aussi que cette liste thématique serve de cadre de référence pour les contacts entre lui et ses divers interlocuteurs et sources d'information. UN وهو يقترح أيضاً استخدام قائمة المواضيع هذه كإطار مرجعي في الاتصالات بينه وبين مختلف الأطراف ومصادر المعلومات.
    Le Système de comptabilité économique et environnementale en matière de ressources en eau a servi de cadre de référence pour cet exercice. UN واستُخدم كإطار مرجعي في عملية المراجعة نظامُ المحاسبة البيئية والاقتصادية للمياه.
    C'est pourquoi le traité devra proposer un guide pratique qui servira de cadre de référence pour permettre aux États de mettre en place un système national de contrôle efficace et fonctionnel. UN وعليه، سيتعين نص المعاهدة على وضع دليل عملي يكون بمثابة إطار مرجعي لكي يتسنى للدول اعتماد نظام وطني فعال ووظيفي للرصد.
    Cette déclaration servira de cadre de référence à l'évaluation de l'état de la gouvernance en Afrique. UN وسيكون هذا البيان بمثابة إطار مرجعي لتقييم حالة الحكم في أفريقيا.
    Le document de stratégie sert à la fois de cadre de référence aux interventions en matière de politiques et programmes de réduction de la pauvreté et d'instrument de mobilisation de ressources financières. UN ووثيقة الاستراتيجية المذكورة تمثل في آن واحد إطارا مرجعيا لسياسات وبرامج تخفيض الفقر، وأداة لتعبئة الموارد المالية.
    Le protocole de coopération a également servi de cadre de référence pour ce plan élaboré par le ministre et les représentants de l'éducation. UN كما أن بروتوكول التعاون كان إطاراً مرجعياً لهذه الخطة أستند إليه التعاون بين الوزير وممثلي قطاع التعليم.
    Buts et démarches " , qui sert de cadre de référence pour les activités du Ministère de la santé. UN اﻷهداف والنهوج " ، الذي يستخدم كإطار مرجعي ﻷنشطة وزارة الصحة.
    Le Groupe étudie des cas concrets de violations du droit international commises dans le cadre du conflit, études qui servent de cadre de référence pour l'évaluation des stratégies et politiques du Procureur en matière d'enquêtes. UN وتجري هذه الوحدة دراسات تجريبية لانتهاكات القانون الدولي في الصراع تستخدم كإطار مرجعي لتقييم الاستراتيجيات والسياسات التحقيقية التي يتبعها المدعي العام.
    Cet instrument doit servir de cadre de référence pour une gestion universellement concertée du risque international, dont le terrorisme constitue la forme la plus intolérable en tant que négation du plus élémentaire des droits de l'homme : le droit à la vie. UN ويحب أن تستخدم هذه الاتفاقية كإطار مرجعي في المواجهة العالمية المنسقة لهذا الخطر الدولي الذي يشكل الإرهاب أشد أشكاله قساوة إذ أنه يسلب الإنسان حقه الأساسي في الحياة.
    On note que, dans cette optique, il serait plus efficace d'établir un plan d'action souple qui soit défini en fonction des objectifs de la Déclaration du Millénaire et qui puisse servir de cadre de référence et de source d'orientation et d'inspiration à l'échelle régionale et à l'échelle nationale. UN ومن هذا المنظور، يلاحظ المشروع أن تصميم خطة عمل مرنة توضع وفقا للأهداف الإنمائية للألفية يمكن استخدامها كإطار مرجعي ومصدر للإرشاد والإلهام على الصعيدين الإقليمي والوطني، سوف يكون أكثر فعالية.
    3. Les présentes directives serviront de cadre de référence pour la préparation du programme de travail des missions de visite; on pourra les adapter pour tenir compte des caractéristiques particulières des programmes réalisés dans les pays visités. UN ٣ - ستستخدم هذه المبادئ التوجيهية كإطار مرجعي عام يُطبق على نحو مرن لدى إعداد برنامج عمل الزيارات الميدانية، مع مراعاة الطابع المميز للبرامج في البلدان المقرر زيارتها.
    Action no 49: Contribueront à la poursuite de la mise au point des normes internationales de la lutte antimines, qui doivent servir de cadre de référence pour établir les normes et les procédures opérationnelles nationales à appliquer pour faire face à tous les aspects de la pollution par les mines et autres munitions explosives. UN الإجراء رقم 49: الإسهام في زيادة تطوير المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام والتي ستُستخدم كإطار مرجعي لوضع معايير وإجراءات تشغيلية وطنية لمعالجة مختلف جوانب مشكلة التلوث بالألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة.
    Pour traduire concrètement son engagement en faveur de la protection des droits de l'homme, la Belgique a adopté plusieurs Plans d'action nationaux qui servent de cadre de référence pour la définition de ses politiques. UN 38 - واعتمدت بلجيكا، سعياً إلى ترجمة التزامها بحماية حقوق الإنسان بصورة ملموسة، عدة خطط عمل وطنية تستخدم كإطار مرجعي لتحديد سياساتها.
    Action no 41: Contribueront à la poursuite de la mise au point des normes internationales de la lutte antimines, qui doivent servir de cadre de référence pour établir les normes et les procédures opérationnelles nationales à appliquer pour faire face à la pollution par les mines et autres munitions explosives. UN الإجراء رقم 41: الإسهام في زيادة تطوير المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام التي ستُستخدم كإطار مرجعي لوضع معايير وإجراءات تشغيلية وطنية لمعالجة مشكلة التلوث بالألغام وغيرها من الذخائر المتفجرة.
    L’Agenda pour le développement, adopté par l’Assemblée générale dans sa résolution 51/240 du 20 juin 1997, servira de cadre de référence pour la promotion de la coopération internationale au développement et orientera les activités menées dans ce domaine. UN وستكون خطة للتنمية، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢٤٠ المؤرخ ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ بمثابة إطار مرجعي واسع وتوجيه من حيث السياسة العامة المتعلقة باﻷنشطة دعما للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    17. Pour autant, l'absence de cadre de référence précis rend difficile la lecture systématique de ces notices. UN 17- على أن الافتقار إلى إطار مرجعي دقيق يجعل من الصعب تحليل هذه البيانات تحليلاً منهجياً.
    Le programme de coopération avec l'UNICEF 2008-2012 sert de cadre de référence pour la mise en œuvre des activités suivantes : UN 88- ويعد برنامج التعاون مع اليونيسيف للفترة 2008-2012 بمثابة إطار مرجعي لتنفيذ الأنشطة التالية:
    Le chapitre 2 sert de cadre de référence à l'étude proposée. UN الالتزامات يمثل الفصل الثاني إطارا مرجعيا للدراسة.
    Le protocole de coopération a aussi servi de cadre de référence pour le plan, conçu par le ministre et les représentants du secteur de l'éducation. UN ويشكل بروتوكول التعاون أيضا إطارا مرجعيا للخطة، وضعه الوزير وممثلو قطاع التعليم.
    Le document officieux présenté par le Groupe de travail, qui contient les éléments essentiels d'une définition de la compétence universelle, pourrait servir de cadre de référence aux travaux de la CDI. UN ويمكن للورقة غير الرسمية التي قدمها الفريق والتي تتضمن عناصر أساسية لتعريف الولاية القضائية العالمية أن تكون إطاراً مرجعياً لعمل لجنة القانون الدولي.
    Il a rappelé que le projet présenté par le Gouvernement costa-ricien devait servir de base et de cadre de référence aux délibérations du Groupe. UN وأشار إلى أن المشروع المقدم من حكومة كوستاريكا شكل اﻷساس واﻹطار المرجعي لمداولات الفريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus