"de cadre législatif" - Traduction Français en Arabe

    • إطار تشريعي
        
    • كأطر تشريعية
        
    • إطار عمل تشريعي
        
    Le Comité s'était notamment inquiété de l'absence de cadre législatif global interdisant les actes de discrimination raciale et de l'absence de recours effectifs. UN وكانت اللجنة قد أعربت عن قلقها في هذا الشأن إزاء غياب إطار تشريعي شامل يحظر أعمال التمييز العنصري وعدم وجود آليات فعالة للإنصاف.
    Absence de cadre législatif pour soutenir la décentralisation; UN :: عدم وجود إطار تشريعي لدعم الطابع اللامركزي؛
    La Communauté européenne, par exemple, ne prévoit pas de cadre législatif général pour les concessions. UN وليس للجماعة الأوروبية، مثلاً، إطار تشريعي شامل محدد بشأن الامتيازات.
    Il s'agissait notamment de l'absence de cadre législatif favorable. UN وأوضح أن أوجه القصور هذه تتصل بوجه خاص بعدم وجود إطار تشريعي تمكيني.
    11. Exprimant sa volonté politique de lutter contre le blanchiment, la communauté internationale a pris plusieurs initiatives multilatérales devant servir de cadre législatif et stratégique aux États pour définir et prendre des contre-mesures. UN 11- استهل المجتمع الدولي، تعبيرا عن إرادته السياسية لمكافحة غسل الأموال، عدة مبادرات متعددة الأطراف لتُستخدم كأطر تشريعية وسياساتية تستفيد منها الدول في تحديد واعتماد تدابير مكافحة غسل الأموال.
    En République centrafricaine, l'absence de cadre législatif sur le sujet avant le 18 juillet 2001 avait empêché que de tels mécanismes soient mis en place. UN وأبلغت جمهورية أفريقيا الوسطى عن أن عدم وجود إطار تشريعي ذي صلة قبل 18 تموز/يوليه 2001 حال دون وضع مثل هذه الآليات.
    L'absence de cadre législatif approprié pour guider les journalistes et protéger les personnes contre les atteintes à leur honneur et à leur dignité semble avoir suscité quelque inquiétude. UN ويبدو أن عدم وجود إطار تشريعي ملائم ﻹرشاد الصحفيين وحماية اﻷفراد من الاعتداءات التي لا داعي لها على شرفهم وكرامتهم قد أثار بعض القلق.
    Le PNUD a continué d'aider le Comité national de la réduction des risques de catastrophe à définir un projet de cadre législatif. UN وواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم الدعم إلى اللجنة الوطنية للحد من مخاطر الكوارث لوضع مشروع إطار تشريعي.
    L'absence de cadre législatif était un obstacle important aux efforts déployés pour résoudre les problèmes liés aux déplacements de population. UN ويشكل عدم وجود إطار تشريعي عقبة هامة تعترض الجهود التي تهدف إلى معالجة المشاكل المتعلقة بالتشريد.
    Le Comité est préoccupé par l’absence de cadre législatif régissant la création d’organisations non gouvernementales nationales indépendantes. UN ٩٦٩ - وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود إطار تشريعي ﻹنشاء منظمات غير حكومية وطنية مستقلة.
    40. Le Comité est préoccupé par l'absence de cadre législatif régissant la création d'organisations non gouvernementales nationales indépendantes. UN ٠٤- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود إطار تشريعي ﻹنشاء منظمات غير حكومية وطنية مستقلة.
    Le Comité relève avec préoccupation qu'il n'existe pas de cadre législatif régissant les soins de santé mentale. UN 61- تلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود إطار تشريعي لتنظيم الرعاية العقلية.
    Néanmoins, le Comité a noté que les minorités s'entendaient exclusivement des minorités religieuses et qu'il ne semblait pas exister de politique spécifique ni de cadre législatif pour garantir une représentation appropriée de tous les groupes ethniques. UN ومع ذلك، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف تنظر إلى الأقليات على أنها تشمل فقط الأقليات الدينية، وأنه لا توجد، فيما يبدو، سياسة محددة أو إطار تشريعي محدد لضمان التمثيل المناسب للجماعات الإثنية كافة.
    Le Comité trouve également préoccupant que la Convention ne soit pas directement applicable dans l'État partie et qu'il n'existe pas de cadre législatif adéquat propre à assurer l'application de toutes ses dispositions. UN كما تشعر بالقلق أيضا لأن الاتفاقية لا تطبق بشكل مباشر في الدولة الطرف، كما لا يوجد إطار تشريعي معمول به لضمان الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية.
    72. Le Guatemala s'est dit préoccupé par l'absence de cadre législatif permettant de garantir le respect de l'égalité des sexes. UN 72- وأعربت غواتيمالا عن قلقها إزاء الافتقار إلى إطار تشريعي يكفل احترام المساواة بين الجنسين.
    Le Comité craint ainsi que l'absence de cadre législatif régissant ces mesures ne risque d'en limiter la portée en les réduisant à des gestes politiques répondant à des aspirations plutôt que de constituer des obligations juridiques concrètes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن عدم وجود إطار تشريعي يحكم هذه الإجراءات يرجح أن يؤدي إلى الحد من فعاليتها بحصرها في تطلعات سياسية بدلا من أن تكون التزامات قانونية جوهرية.
    Il a indiqué qu'il n'y avait pas eu de violation de l'embargo sur les armes pendant la période considérée mais que les carences de la capacité du Gouvernement libérien de prévenir le trafic d'armes, notamment l'absence de cadre législatif sur la possession d'armes au Libéria, l'insuffisance du marquage des armes et la capacité limitée du Gouvernement libérien de sécuriser ses frontières étaient préoccupantes. UN وقال إنه لم تحدث أي انتهاكات للحظر المفروض على الأسلحة خلال الفترة قيد النظر، إلاّ أن أوجه القصور التي تقوض قدرة الحكومة الليبرية على منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة تثير القلق، بما في ذلك افتقارها إلى إطار تشريعي ينظم حيازة الأسلحة في ليبريا، وعدم كفاية وسم الأسلحة، وضعف قدرتها على تأمين الحدود.
    14) Le Comité est préoccupé par l'absence de cadre législatif réglementant l'expulsion, le refoulement, le renvoi et l'extradition. UN عدم الإعادة القسرية (14) يساور اللجنة قلق لعدم وجود إطار تشريعي ينظم مسائل الطرد والإعادة القسرية والتسليم.
    14) Le Comité est préoccupé par l'absence de cadre législatif réglementant l'expulsion, le refoulement, le renvoi et l'extradition. UN (14) يساور اللجنة قلق لعدم وجود إطار تشريعي ينظم مسائل الطرد والإعادة القسرية والتسليم.
    22. La communauté internationale a pris plusieurs initiatives multilatérales devant servir de cadre législatif et stratégique aux États pour définir et prendre des mesures de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN 22 - استهلّ المجتمع الدولي عدة مبادرات متعددة الأطراف كأطر تشريعية وسياساتية تستخدمها الدول في تحديد واعتماد تدابير لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    La CEDAW n'est pas directement applicable au Samoa et il n'existe pas de cadre législatif adéquat propre à assurer l'application de toutes ses dispositions. 1.1. UN ولا تُطبق الاتفاقية بصورة مباشرة في ساموا، كما أنه لا يوجد إطار عمل تشريعي كاف معمول به لضمان الامتثال لجميع أحكام الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus