"de cadres législatifs" - Traduction Français en Arabe

    • أطر تشريعية
        
    • الأطر التشريعية
        
    • أُطر تشريعية
        
    • الأُطر التشريعية
        
    • وأطر تشريعية
        
    :: L'élaboration de cadres législatifs régissant le travail des organisations de la société civile; UN :: وضع أطر تشريعية تحكم عمل منظمات المجتمع المدني
    Mise en place de cadres législatifs et institutionnels pour des élections libres, justes, transparentes et viables UN أطر تشريعية ومؤسسية من أجل إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة ومستدامة
    Il faudra notamment continuer de porter attention à la mise en place de cadres législatifs et de procédures opérationnelles permanentes propres à donner effet aux normes relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي إيلاء اهتمام مستمر لوضع أطر تشريعية وإجراءات معيارية للتشغيل تضع معايير حقوق الإنسان موضع التنفيذ.
    À cet égard, la Banque mondiale se concentrait sur le renforcement des capacités en vue de faciliter l'élaboration de cadres législatifs dans les pays partenaires. UN وفي هذا الصدد، يركز البنك الدولي على بناء القدرات لتيسير تطوير الأطر التشريعية لدى البلدان الشريكة.
    65. En collaboration avec les pays partenaires, l'Organisation a continué à apporter son concours à la mise en place de cadres législatifs, de politiques et normes qui puissent combattre énergiquement la traite des enfants. UN 65 - وتَوَاصل التعاون مع البلدان الشريكة لدعم وضع الأطر التشريعية والسياسات والمعايير القوية لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    On constate une tendance à l'établissement de cadres législatifs pour les concessions. UN وثمة اتجاه نحو أُطر تشريعية للامتيازات.
    De même, les institutions doivent disposer de cadres législatifs pour évaluer et gérer leur environnement et établir des rapports s'y rapportant. UN وبالمثل، يجب أن تتوفّر للمؤسسات الأُطر التشريعية لكي تقيّم وتدير وتُبلِغ عن بيئتها.
    Le succès des réformes menant à la décentralisation dépend aussi de politiques nationales systématiques et cohérentes, de cadres législatifs et réglementaires solides pour la décentralisation, et de mécanismes d'examen efficaces pour résoudre les différends entre le gouvernement central et les administrations locales. UN ويتوقف نجاح الإصلاحات المتعلقة باللامركزية أيضا على توفر سياسات وطنية متماسكة، وأطر تشريعية وتنظيمية سليمة على صعيد اللامركزية، وآليات استعراضية فعالة لحل النزاعات فيما بين الحكومة المركزية والمحلية.
    Il s'agit notamment de l'adoption ou du renforcement de cadres législatifs et de mesures de politique générale, et aussi du fait que la plupart des pays sont maintenant parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويشمل هذا وضع أطر تشريعية وفي مجال السياسات أو تعزيز هذه الأطر، فضلا عن أن جميع البلدان تقريبا أصبحت حاليا أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    i) Donner des orientations pratiques et fournir une aide aux fins d'élaboration et de mise en œuvre de cadres législatifs et institutionnels ayant pour objet d'améliorer la gestion de l'environnement aux niveaux national et sous-régional, et de contribuer à la réduction des risques; UN ' 1` التوجيه في مجال السياسة العامة والمساعدة في وضع وتنفيذ أطر تشريعية ومؤسساتية لتحسين الإدارة البيئية على المستويين الوطني ودون الإقليمي والإسهام في الحد من المخاطر؛
    On a aussi fait observer que d'autres facteurs, comme l'existence de cadres législatifs et d'infrastructures informatiques adaptés, pouvaient faciliter la mise en place de tels systèmes. UN وأُشير إلى عوامل أخرى يمكن أن تيسر تنفيذ تلك النظم، مثل وجود ما من هو مناسب من أطر تشريعية وبنية تحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il s'agirait notamment de favoriser l'échange d'informations, d'encourager les membres des groupes régionaux à ratifier la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires et de proposer la mise en place de cadres législatifs régionaux et nationaux. UN وقد شمل ذلك تقاسم المعلومات، وتشجيع أعضاء المجموعات الإقليمية على التصديق على الاتفاقية الدولية المتعلقة بتجنيد وتمويل وتدريب المرتزقة، واقتراح إنشاء أطر تشريعية إقليمية ووطنية.
    Cette stratégie propose des recommandations pour lutter contre la médicalisation de cette pratique, notamment la mise en place de cadres législatifs et réglementaires, leur suivi et leur évaluation, ainsi que l'allocation de ressources pour leur mise en œuvre. UN وتعرض الاستراتيجية توصيات التصدي لإضفاء الطابع الطبي على هذه الممارسة، بما في ذلك إنشاء أطر تشريعية وتنظيمية، ورصدها وتقييمها وتخصيص الأموال لتنفيذها.
    Les défis à relever sont notamment le renforcement des capacités, dont la mise en place d'institutions et le développement des ressources humaines, et la création de cadres législatifs. UN وتضمّنت التحديات التي أبرزها ممثل غانا الحاجة إلى بناء القدرات، بما في ذلك إنشاء مؤسسات وتنمية الموارد البشرية، والحاجة إلى وضع أطر تشريعية.
    i) Donner des orientations pratiques et fournir une aide aux fins d'élaboration et de mise en œuvre de cadres législatifs et institutionnels ayant pour objet d'améliorer la gestion de l'environnement aux niveaux national et UN ' 1` تقديم التوجيه والمساعدة في مجال السياسات لوضع وتنفيذ أطر تشريعية ومؤسسية لتحسين الإدارة البيئية على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي، بما يُسهم في الحد من الأخطار؛
    Les États de la région ont montré qu’ils avaient de plus en plus conscience que les problèmes des réfugiés appelaient la création de cadres législatifs et institutionnels efficaces qui soient compatibles avec les normes internationales. UN ٥ - فقد أبدت دول المنطقة إدراكها المتنامي بأن مشاكل اللاجئين يتعين معالجتها من خلال إنشاء أطر تشريعية ومؤسسية فعالة تتسق مع المعايير الدولية.
    Si certains pays, comme Trinité-et-Tobago, la Barbade et la Jamaïque, disposent de cadres législatifs protégeant les droits d'auteur, les dispositions relatives aux brevets sont insuffisantes ou inexistantes dans la plupart des petits États insulaires en développement. UN وعلى الرغم من أن بعض البلدان منها بربادوس، وترينداد وتوباغو، وجامايكا لديها أطر تشريعية شاملة لحقوق التأليف والنشر، فإن أحكام براءات الاختراع غير كافية أو لا وجود لها في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    A. Difficultés rencontrées dans l'adoption de cadres législatifs appropriés UN ألف- التحدِّيات القائمة في اعتماد الأطر التشريعية المناسبة
    Il a signalé le lien entre les éléments de criminalité organisée et l'activité terroriste et noté l'efficacité de cadres législatifs multidisciplinaires globaux pour la lutte contre la criminalité organisée à l'échelle de l'Inde tout entière. UN وأشار المحاوِر إلى الارتباط بين عناصر الجريمة المنظّمة والأنشطة الإرهابية، ونوّه بفعالية الأطر التشريعية الشاملة والمتعدّدة التخصّصات لمواجهة الجريمة المنظّمة داخل حدود الهند.
    Il a signalé le lien entre les éléments de criminalité organisée et l'activité terroriste et noté l'efficacité de cadres législatifs multidisciplinaires globaux pour la lutte contre la criminalité organisée à l'échelle de l'Inde tout entière. UN وأشار المحاوِر إلى الارتباط بين عناصر الجريمة المنظّمة والأنشطة الإرهابية، ونوّه بفعالية الأطر التشريعية الشاملة والمتعدّدة التخصّصات لمواجهة الجريمة المنظّمة داخل حدود الهند.
    20. Les rapports font apparaître des progrès significatifs dans la mise en place de cadres législatifs propices à la lutte contre la désertification. UN 20- وتسلط التقارير الضوء على إحراز تقدم كبير في مجال إنشاء الأطر التشريعية المنظمة لجهود مكافحة التصحر.
    Un expert des États-Unis d'Amérique a souligné l'importance du marquage, de la conservation des informations et du traçage, ainsi que de cadres législatifs adaptés et de dispositions appropriées relatives à l'incrimination, afin de faciliter les enquêtes et les poursuites pénales efficaces concernant d'éventuels cas de trafic illicite d'armes à feu. UN فشدَّد أحد المناظِرين، وكان من الولايات المتحدة الأمريكية، على أهمية الوسم وحفظ السجلات واقتفاء الأثر، وكذلك أهمية وجود أُطر تشريعية وافية وأحكام خاصة بالتجريم، تسهيلاً لإجراء تحقيقات جنائية وملاحقات قضائية فعَّالة لما يحتمل حدوثه من اتِّجار غير مشروع بالأسلحة النارية.
    L'Indonésie contribue à mettre la dernière touche à la Convention sur la lutte contre le terrorisme de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et elle est aux avant-postes de la coopération en matière de respect des lois, de contrôle des frontières et de promulgation de cadres législatifs aux fins de la lutte contre le terrorisme. UN 9 - وأشار إلى أن إندونيسيا ساهمت في الجهود الإقليمية لإبرام اتفاقية الآسيان لمحاربة الإرهاب وقادت التعاون في تنفيذ القوانين ومراقبة الحدود وسَنْ الأُطر التشريعية لمحاربة الإرهاب.
    Un certain nombre de pays qui ne possèdent qu'une expérience extrêmement limitée de la prévention des catastrophes font des progrès dans ce domaine en créant des institutions ou en se dotant de cadres législatifs, de politiques et de stratégies appropriés. UN 14 - وقد أحرز عدد من الدول ذات التجربة الضئيلة في الحد من أخطار الكوارث تقدما في التعامل مع أخطار الكوارث، وذلك بوضع مؤسسات وأطر تشريعية وسياسات واستراتيجيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus