"de calcul des coûts" - Traduction Français en Arabe

    • تقدير التكاليف
        
    • لحساب التكاليف
        
    • حساب التكاليف
        
    • لمحاسبة التكاليف
        
    • لتقدير التكاليف
        
    • لحساب التكلفة
        
    • تحديد التكاليف
        
    • تحديد التكلفة
        
    • تكاليف نظامها لتخطيط الموارد بصورة مختلفة
        
    • لتحديد التكاليف
        
    • لحساب تكلفة
        
    • وحسابات التكاليف
        
    CDD figurant dans le modèle-type de calcul des coûts UN بيان عامل تأخير النشر في نموذج تقدير التكاليف
    :: Élaboration de la version finale des modules de calcul des coûts pour des camps de 50, 200 et 1 000 hommes UN :: وضع نماذج تقدير التكاليف لمخيمات تسع 200 شخص و 000 1 شخص و 50 شخصا في صيغتها النهائية.
    Le Département a entrepris de revoir ses méthodes de calcul des coûts et de définir des indicateurs de résultats et des modèles de calcul des coûts applicables uniformément à tous les centres de conférence, comme l'Assemblée générale l'a demandé dans sa résolution 64/243. UN وتعكف الإدارة حاليا على تحليل منهجياتها لحساب التكاليف ووضع مؤشرات للأداء ونماذج لحساب التكاليف عامة وموحدة.
    En outre, l'étude de moyens permettant de parvenir à une méthode commune de calcul des coûts indirects figure au programme de travail du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN إضافة إلى ذلك، فإن مسألة تقصي الوسائل التي يمكن من خلالها وضع منهجية مشتركة لحساب التكاليف غير المباشرة مدرجة في خطة عمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Élaboration d'une méthode harmonisée de calcul des coûts indirects UN وضع منهجية متوائمة من أجل حساب التكاليف غير المباشرة
    Il y a longtemps que l'on débat de la nécessité de procéder à une analyse comparative des coûts entre les services contractuels et les services internes d'impression mais en l'absence de système de calcul des coûts, il est actuellement impossible de procéder à une analyse objective. UN وفي هذا الصدد، تمثل مسألة إجراء تحليل مقارن لتكاليف الطباعة الداخلية مقابل تكاليف الطباعة الخارجية إحدى القضايا التي طالت مناقشتها، ولكن نظرا ﻷنه لم يوضع بعد بالكامل نظام لمحاسبة التكاليف يتخذ كأساس ﻹجراء تلك المقارنة، فإنه يتعذر في الوقت الحاضر إجراء تحليل مقارن للتكاليف على نحو موضوعي.
    Les coûts des expertises techniques réalisées par le FENU seront financés par les programmes, selon une formule de calcul des coûts convenue entre le PNUD et le FENU dans le cadre d'un partenariat de pays, régional ou mondial PNUD-FENU. UN وسيجري تمويل تكاليف الخبرة الفنية التي يوفرها الصندوق من برامج يستند فيها إلى صيغة لتقدير التكاليف يتفق عليها بين البرنامج الإنمائي والصندوق في إطار الشراكة بينهما على الصعد القطرية أو الإقليمية أو العالمية.
    Le Secrétariat a expliqué qu'il était difficile de chiffrer ces pertes étant donné l'absence d'un système précis de calcul des coûts. UN وشرحت اﻷمانة العامة المصاعب الحالية التي تكتنف إعداد هذه اﻷرقام والتي تعزوها إلى عدم وجود نظام دقيق لحساب التكلفة.
    L'Administration a maintenant incorporé les hypothèses budgétaires dans son manuel de calcul des coûts et prendra d'autres mesures pour les intégrer dans le nouveau système financier. UN وأدرجت اﻹدارة اﻵن الافتراضات المتعلقة بالميزانية في دليل تقدير التكاليف وستتخذ المزيد من اﻹجراءات ﻹدراجها في النظام المالي الجديد.
    On trouvera dans le présent rapport les prévisions révisées pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda en 2014-2015, tenant compte des variations intervenues par rapport aux paramètres de calcul des coûts utilisés au moment de l'ouverture de crédit initiale. UN يحدد هذا التقرير التقديرات المنقحة الخاصة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، الناجمة عن التغيرات التي طرأت على بارامترات تقدير التكاليف المفترضة وقت إعداد الاعتمادات الأولية.
    On trouvera dans les paragraphes qui suivent l'analyse de l'évolution, depuis le calcul des prévisions de dépenses initiales, des hypothèses retenues quant aux paramètres de calcul des coûts. UN ٣ - ويرد في الفرع ثانيا تعليلات للتغيرات في بارامترات تقدير التكاليف المفترضة عند حساب الاعتمادات الأولية.
    Il a également suggéré que des méthodes de calcul des coûts de référence et des indicateurs soient indiqués dans les directives provisoires. UN كما اقترح بأنه ينبغي أن توفر في التوجيه المؤقت طرائق لحساب التكاليف والمؤشرات الأساسية.
    Il faudra pour ce faire que la réorganisation, qui doit permettre de dégager une nouvelle base de calcul des coûts, ait été achevée. UN والشرط الضروري ﻹنجاز هذه المهمة هو إكمال عملية إعادة التنظيم التي تضع أساسا جديدا لحساب التكاليف.
    Il faudra pour ce faire que la réorganisation, qui doit permettre de dégager une nouvelle base de calcul des coûts, ait été achevée. UN والشرط الضروري ﻹنجاز هذه المهمة هو إكمال عملية إعادة التنظيم التي تضع أساسا جديدا لحساب التكاليف.
    Le mode de calcul des coûts doit encore être précisé et la nature et la portée exactes des services fournis à l'Institut restent encore à établir clairement. UN ولم يتم بعد توضيح أساس حساب التكاليف وتحديد الطابع والنطاق الدقيقين للخدمات المقدمة إلى المعهد بصورة واضحة.
    L’Administration a toutefois convenu qu’il fallait affiner encore les prévisions budgétaires, la planification et l’estimation des coûts et améliorer les paramètres de calcul des coûts. UN بيد أن اﻹدارة أقرت بوجود حاجة إلى إحكام توقعات الميزانية وتخطيط تقديرات التكاليف وتحليلها وتحسين معايير حساب التكاليف.
    Une importance particulière a été accordée aux recommandations 4 (renforcement du rôle du Comité des publications), 7 (détermination du montant des crédits nécessaires), 11 (établissement d'un système de calcul des coûts) et 18 (promotion plus active des ventes). UN وأولي اهتمام خاص للتوصيات ٤ )تعزيز دور مجلس المنشورات( و ٧ )تحديد التكاليف( و ١١ )وضع نظام لمحاسبة التكاليف( و ١٨ )ترويج المبيعات على نحو أقوى(.
    À l'issue de consultations approfondies, les quatre centres de conférence sont tombés d'accord sur la normalisation des indicateurs clefs des résultats et une méthode de base de calcul des coûts. UN 26 - توصلت مراكز العمل الأربعة التي تخدم المؤتمرات، من خلال مناقشات، إلى توافق في الآراء بشأن مؤشرات أساسية موحدة ومنهجية أساسية لتقدير التكاليف.
    L’Administration s’efforçait de définir les objectifs qu’une méthode de calcul des coûts adaptée aux besoins de l’Organisation des Nations Unies permettrait d’atteindre et de déterminer dans quelle mesure certains de ces objectifs, voire tous, pourraient être réalisés si l’on apportait des changements progressifs au SIG et aux autres systèmes d’information utilisés par les services de conférence. UN وتتخذ اﻹدارة خطوات لتحديد مختلف اﻷغراض المتوخاة من وضع أساليب لحساب التكلفة بغرض استخدامها في إطار اﻷمم المتحدة، وتحديد إمكانية تحقيق بعض تلك اﻷغراض أو كلها عن طريق إدخال المزيد من التغييرات على نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وغيره من نظم المعلومات الخاصة بخدمات المؤتمرات.
    Il faudrait également y faire figurer une explication des écarts et autres paramètres de calcul des coûts. UN كما ينبغي تعليل أوجه التباين وإيراد المبادئ الأخرى المستند إليها في تحديد التكاليف.
    Le PNUD compte que le module de calcul des coûts des activités sera complètement opérationnel en 2002. UN ويتوقّع البرنامج الإنمائي أن يجري التطبيق الكامل لوحدة تحديد التكلفة المستندة إلى الأنشطة في عام 2002.
    La question des services communs est donc resté en suspens sans que soient convenus avec précision les résultats attendus, les responsabilités, les indicateurs de résultats et les principes de calcul des coûts. UN ولذلك، استمرت مسألة تقاسم الخدمات من دون وجود نواتج يمكن إنجازها ولا مجالات للمساءلة، ولا مؤشرات للأداء ولا مبادئ لتحديد التكاليف متفق عليها بشكل محدد.
    33. En l'absence d'un système précis de calcul des coûts des services de conférence, en particulier des services de traduction, il a toujours été extrêmement difficile d'analyser sérieusement le rapport coût-efficacité de l'utilisation des ressources de l'Organisation. UN ٣٣ - وأضاف أن عدم وجود نظام دقيق لحساب تكلفة خدمات المؤتمرات، وخاصة خدمات الترجمة التحريرية، يمثل مشكلة مستمرة تجعل من تحليل الفائدة مقارنة بالتكلفة، فيما يتعلق بالانتفاع بالموارد القائمة لﻷمم المتحدة، عملية صعبة إلى أقصى حد.
    À ce jour, 2 800 personnes, dont 1 540 femmes (55 %) ont suivi des cours de comptabilité et de calcul des coûts et des prix. UN ويشارك في الوقت الحالي 800 2 شخص في دورات في المحاسبة وحسابات التكاليف والأسعار من بينهم 540 1 امرأة - أي أن نسبة النساء تبلغ 55 في المائة من عدد المشاركين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus