:: Construction de digues, creusement de fossés et de canaux ou de structures permanentes analogues en fonction des besoins mis en évidence par l'évaluation des conditions de sécurité | UN | :: بناء سدود أو خنادق أو قنوات صرف أو هياكل دائمة مماثلة إذا لزم الأمر، وفقاً للتقييم الأمني |
:: Construction de digues, creusement de fossés et de canaux ou de structures permanentes analogues en fonction des besoins mis en évidence par l'évaluation des conditions de sécurité | UN | :: بناء سدود أو خنادق أو قنوات صرف أو هياكل دائمة مماثلة إذا لزم الأمر، وفقاً للتقييم الأمني |
En Tanzanie, la collaboration du PAM avec le FIDA porte principalement sur la construction et la remise en état de 160 kilomètres de canaux d'irrigation. | UN | وفي تنزانيا، يركز تعاون البرنامج مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على بناء وإصلاح 160 كيلو متر من قنوات الري. |
On escompte toutefois que le satellite Météosat de deuxième génération aura davantage de canaux susceptibles de détecter les nuages de cendres volcaniques. | UN | بيد أنه من المتوقع أن يتوفر للجيل الثاني من ميتيوسات عدد أكبر من القنوات لاكتشاف الرماد البركاني. |
Elle prévoit de diffuser des émissions ayant la qualité sonore des disques compacts au moyen de centaines de canaux satellites. | UN | وهي تعتزم إيصال البرامج بنوعية صوتية مماثلة لنوعية اﻷقراص المدمجة عبر مئات من القنوات الساتلية. |
Ces programmes couvraient des travaux d'entretien de routes et d'ouvrages publics, la collecte des ordures, la remise en route d'usines, la réparation d'oléoducs, de canaux d'irrigation et de drainage, la reconstruction de micro-centrales hydroélectriques et la plantation d'arbres. | UN | وغطت هذه البرامج مجالات اﻷشغال العامة وصيانة الطرق وجمع القمامة وإعادة تشغيل المصانع وإصلاح اﻷنابيب وقنوات الري والصرف، وإعادة بناء المحطات الصغيرة لتوليد الطاقة الكهربائية، وغرس اﻷشجار. |
Trappe - Système de canaux par lequel on remplit un moule, y compris la descente de coulée, le métal qui se solidifie à l'intérieur. | UN | منظومة قنوات يتم عن طريقها ملء قالب الصب بما في ذلك أنبوب الملء، والمعدن الذي يتصلب داخلها. |
Le Tadjikistan disposerait de ressources naturelles inexploitées très abondantes et a hérité d'avoirs datant de l'époque soviétique : routes et voies ferrées, réseaux de canaux d'irrigation, et un réseau très dense de production d'électricité. | UN | وتفيد التقارير بأن لدى طاجيكستان ثروة من الموارد الطبيعية غير المستغلة، كما أنها ورثت موجودات من فترة الحكم السوفياتي، بما في ذلك الطرق والسكك الحديدية، وشبكة من قنوات الري، ودرجة كبيرة من الكهربة. |
L'opération de déchargement du combustible a été menée séquentiellement canal par canal, groupe de canaux par groupe de canaux, et 40 éléments venant de 4 canaux ont été déchargés dans un panier. | UN | وتجري عملية تصريف الوقود على أساس كل قناة على حدة وكل مجموعة قنوات على حدة بالتسلسل، وقد تم تصريف ٤٠ قضيبا من ٤ قنوات في انبوب واحد. |
:: Utilisation de canaux tels qu'INTERPOL ou d'organismes régionaux pour accélérer la fourniture d'une assistance entre interlocuteurs d'une même région | UN | :: استخدام قنوات مثل الإنتربول أو الهيئات الإقليمية من أجل التعجيل بتقديم المساعدة، مع النظراء في المنطقة نفسها |
Utilisation de canaux tels qu'INTERPOL pour accélérer la fourniture d'une assistance | UN | استخدام قنوات مثل الإنتربول بغرض التعجيل في تقديم المساعدة |
Oui. Il devient un réseau de canaux d'irrigation à cause de nos barrages. | Open Subtitles | نعم متشكلة فى قنوات عديدة ولكن شكرا لاختراع السدود |
Cuba dénonce formellement le fait que le Gouvernement des Etats-Unis dispose de canaux de diffusion exclusivement réservés à Cuba et tente de choisir les informations que doivent recevoir les Cubains. | UN | وحكومة كوبا تستنكر، بل وترفض، بشكل قاطع ممارسة الولايات المتحدة التي تبقي على قنوات بث موجهة إلى كوبا حصرا وتسعى لتحديد نوع اﻹعلام الذي ينبغي للكوبيين تلقيه. |
Au cours des six premiers mois de 1996, le PAM a appuyé des projets " vivres contre travail " qui ont permis de réparer 803 kilomètres de routes reliant les fermes aux marchés, d'installer 220 ponceaux, de remettre en état 1 795 kilomètres de canaux d'irrigation et de reboiser 226 hectares de terres. | UN | وفي الشهور الستة اﻷولى من عام ١٩٩٦، قدم البرنامج الدعم لمشاريع الغذاء مقابل العمل التي تم عن طريقها اصلاح طرق مجموع طولها ٨٠٣ كيلومترات، تربط بين المزارع واﻷسواق، وإنشاء ٢٢٠ بربخا، وإصلاح قنوات ري مجموع طولها ٧٩٥ ١ كيلومترا، وإعادة تشجير ٢٢٦ هكتارا من اﻷرض. |
La ville est un assemblage fait d'un impressionnant réseau de canaux et de rivières d'une longueur totale de près de 100 kilomètres. | UN | والمدينة عبارة عن فسيفساء مكونة من شبكة مدهشة من القنوات والأنهار يناهز طولها الإجمالي 100 كيلومتر. |
Leurs champs sont en terrasses... et ils ont un tas de canaux et digues qui acheminent l'eau. | Open Subtitles | إنهم يقومون بتتبع الحقول على مستويات متعدد ولديهم مجموعة من القنوات فيحفرون و يجلبون الماء للأسفل |
Les projets du PAM " des vivres contre du travail " ont permis de nettoyer 1 500 kilomètres de canaux et 16 000 mètres de " fossés d'irrigation " . | UN | وساهمت مشاريع برنامج اﻷغذية العالمي القائمة على أساس الغذاء لقاء العمل في تنظيف ٥٠٠ ١ كيلومتر من القنوات و ٠٠٠ ١٦ متر من السواقي. |
Les barres de combustible ont été déchargées du coeur par la machine de défournement canal par canal, consécutivement en passant d'un groupe de canaux à l'autre dans la chambre du réacteur, et toutes les barres de combustible irradié provenant de quatre canaux ont été déchargées dans un seul panier. | UN | وقد قامت ماكينة إعادة التزويد بتفريغ قضبان الوقود من قلب المفاعل قناة بقناة، ومجموعة بمجموعة من كل قناة بالترتيب في قاعة المفاعل، وجرى تصريف جميع قضبان الوقود المستهلك من القنوات اﻷربع في سلة واحدة. |
Les destructions ont eu pour effet de réduire de 68 % le nombre de canaux en service entre les centres de commutation, et il n'est plus possible d'assurer un service minimum satisfaisant. | UN | وأسفر هذا الضرر عن نقصان ٦٨ في المائة من القنوات الصالحة للاستخدام بين المقاسم الهاتفية، اﻷمر الذي جعل الوصلات المتبقية غير كافية لﻹبقاء على اﻷداء المناسب بحدوده الدنيا. |
Les résultats se signalent à l'attention sous la forme de routes, de réseaux d'approvisionnement en électricité, de canaux d'irrigation, d'ouvrages de conservation des sols et de travaux de reboisement, complétés par un choix de cultures diversifiées pour remplacer la culture du pavot à opium, qui constituait la principale culture commerciale de la région. | UN | وتتجلى النتائج تماما في شكل الطرق، والكهرباء، وقنوات الري، وأعمال صون التربة وزراعة الاحراج، المقترنة بإحلال نمط محصولي متنوع محل خشخاش الأفيون، الذي يعد المحصول النقدي الرئيسي للمنطقة. |
La réalisation de ces objectifs peut être entravée non seulement par l'absence de volonté politique ou par l'existence de tendances répressives mais aussi par l'insuffisance d'équipements modernes, de canaux de diffusion et d'expérience professionnelle. | UN | وأكد أن تحقيق هذه اﻷهداف قد يعوقه غياب اﻹرادة السياسية أو المواقف القمعية وكذلك عدم وجود المعدات الحديثة وقنوات التوزيع والخبرة المهنية. |
Le Consortium déclare que des parties de la première moitié des retenues de garantie ont été libérées quand des tronçons de canaux ont été mis à la disposition du SOLR. | UN | ويؤكد الكونسورتيوم أن أجزاء من النصف الأول من أموال الضمان قد أُفرج عنها عند تسليم أجزاء من خطوط المسايل للمؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي. |