Le taux de cancer du sein parmi la population juive était de 84 pour 100 000 personnes et de 58 pour 100 000 au sein de la population arabe. | UN | وبلغ معدل الإصابة بسرطان الثدي فيما بين السكان اليهود 48 لكل 000 100 شخص و 58 لكل 000 100 شخص من السكان العرب. |
Enfin, les régimes alimentaires déséquilibrés augmentent les risques de cancer du sein, du colon, de la prostate et d'autres organes. | UN | وأخيراً، يزيد النمط الغذائي غير الصحي من مخاطر الإصابة بسرطان الثدي والقولون والبروستاتة وغيرها من الأعضاء. |
L'allaitement maternel comporte l'avantage supplémentaire de réduire le risque de cancer du sein chez les mères. | UN | وللرضاعة الطبيعية فائدة إضافية تتمثل في تقليل خطر الإصابة بسرطان الثدي لدى الأمهات. |
526. Actuellement, plus de 650 nouveaux cas de cancer du sein - le deuxième type cancer le plus important chez les femmes -, sont diagnostiqués chaque année. | UN | 526- ويجري تشخيص أكثر من 650 حالة جديدة من سرطان الثدي كل سنة، وهذا هو ثاني أكثر أنواع السرطان شيوعاً بين النساء. |
C'était parmi les femmes autochtones que le taux de cancer du sein était le plus élevé, au point d'être le deuxième du monde. | UN | وأضاف أن النساء لديهن أعلى معدل لسرطان الثدي داخل الدولة الفدرالية التي يعيشون فيها، وثاني أعلى نسبة في العالم. |
Dans une étude similaire impliquant un test génétique permettant de dépister un risque accru de cancer du sein ou de cancer des ovaires, un tiers des femmes qui ont choisi de ne pas participer à l'étude ont été motivées par la crainte d'une éventuelle discrimination fondée sur leurs données génétiques. | UN | وفي دراسة مشابهة استلزمت إجراء اختبار جيني للتقصي عن وجود احتمال زائد للإصابة بسرطان الثدي والمبيض، كان السبب في اختيار ثلث الأفراد رفض المشاركة هو القلق من التعرض للتمييز على أساس الخصائص الجينية. |
Cette campagne, qui s'inscrit dans le cadre de la célébration par la Jordanie du mois mondial de sensibilisation au cancer du sein, a permis d'assurer la formation ainsi que le renforcement des compétences de cadres médicaux et techniques travaillant dans les unités familiales de cancer du sein. | UN | ويأتي ذلك ضمن مشاركة الأردن دول العالم الاحتفال بالشهر العالمي للتوعية بسرطان الثدي، عمل البرنامج على تدريب الكوادر الطبية والفنية التي تعمل في وحدات الأسر عن سرطان الثدي لرفع سويتها. |
La corrélation entre la dose accumulée d'irradiation et le risque relatif réalisé de cancer du sein est de type linéaire. | UN | وهناك ارتباط خطي بين جرعة الإشعاع المتراكمة والارتفاع النسبي في احتمال الإصابة بسرطان الثدي. |
Une méta-analyse de 1996 a révélé une augmentation de 30 % du risque de cancer du sein chez les femmes ayant subi un avortement. | UN | وتوصل تحليل استخلاصي في عام 1996 إلى زيادة بنسبة 30 في المائة في احتمال الإصابة بسرطان الثدي لدى النساء بعد الإجهاض. |
Une méta-analyse de 2013, réalisée à partir de 36 études chinoises différentes et publiée dans le journal Cancer Causes and Control, a établi que l'avortement augmente le risque de cancer du sein de 44 %. | UN | وقد أثبت استعراض للتحليلات أجري في عام 2013 وشمل 36 دراسة صينية مختلفة ونُشر في مجلة أسباب السرطان وسُبُل مكافحته، أن الإجهاض يزيد الإصابة بسرطان الثدي بنسبة 44 في المائة. |
Elles concernent les femmes âgées de 50 à 69 ans et celles âgées de 40 à 49 ans ayant une hérédité de cancer du sein. | UN | والبرنامج موجه إلى النساء مابين 50 و69 سنة من العمر والنساء مابين 40 و 49 اللاتي لأسرهن تاريخ في الإصابة بسرطان الثدي. |
Lien entre les PBB dans le sérum et le risque de cancer du sein | UN | توجد علاقة بين PBBs في المعامل يزيد خطر الإصابة بسرطان الثدي |
Étant donné la pénurie de matériel, les mammogrammes recommandés par l'OMS sont maintenant réservés aux femmes qui courent un fort risque de cancer du sein. | UN | ونظرا للنقص في المواد التي أوصت بها منظمة الصحة العالمية، لا تجرى عمليات تصوير الثدي بالأشعة السينية إلا لنساء الفئات المعرضة بدرجة عالية لخطر الإصابة بسرطان الثدي. |
Par ailleurs, une méta-analyse de 2013 de 36 différentes études chinoises publiée dans la revue Cancer Causes and Controla a révélé que l'avortement augmentait le risque de cancer du sein de 44 %. | UN | ونُشر تحليل استخلاصي في عام 2013 عن 36 دراسة صينية مختلفة عن أسباب الإصابة بمرض السرطان والسيطرة عليه خلص إلى أن الإجهاض يزيد من خطر الإصابة بسرطان الثدي بنسبة 44 في المائة. |
Le nombre de cancer du sein et du cerveau est signalé être en augmentation, une situation qui est aggravée par l'absence de procédures de contrôle. | UN | وتفيد التقارير أن حالات الإصابة بسرطان الثدي وسرطان عنق الرحم آخذة في الازدياد، وتتفاقم هذه الحالة نتيجة لعدم وجود إجراءات لفحوص الكشف عن هذين المرضين. |
Mme Gabr se déclare préoccupée par la hausse de 20 % de cas de cancer du sein parmi les femmes. | UN | 42 - السيدة جبر: أعربت عن قلقها لزيادة معدل الإصابة بسرطان الثدي فيما بين النساء بنسبة 20 في المائة. |
Il est procédé à la prévention secondaire du cancer du sein en vue de la détection, diagnostic et du traitement des lésions prémalignes du sein dans le groupe prioritaire des femmes de plus de 35 ans, l'accent étant mis sur les femmes nullipares et/ou ayant des antécédents familiaux de cancer du sein. | UN | وبالنسبة للوقاية الثانوية من سرطان الثدي عن طريق تشخيص وعلاج أورام الثدي في المراحل المبكرة، تتألف المجموعة ذات الأولوية من النساء من سن أكثر من 35 سنة، مع التأكيد على النساء اللاتي لم تنجبن أو ممن توجد في أسرهن من سبقت إصابتهن بسرطان الثدي. |
Selon les chiffres réunis en 1995, en 1992 on a dépisté presque 2 000 nouveaux cas de cancer du sein chez les Juives israéliennes, ce qui représentait un tiers des tumeurs malignes découvertes chez les Juives israéliennes au cours de cette année-là. | UN | ووفقا لﻷرقام المجمعة في عام ١٩٩٥، وجدت حوالي ٢ ٠٠٠ حالة جديدة من سرطان الثدي بين النساء اليهوديات اﻹسرائيليات في عام ١٩٩٢، وشكلت ثلث اﻷورام الخبيثة التي اكتشفت لدى النساء اليهوديات اﻹسرائيليات خلال ذلك العام. |
Des dizaines d'études indiquent que l'avortement augmente le risque de cancer du sein chez une femme. | UN | وتشير عشرات الدراسات إلى أن الإجهاض يزيد من خطر تعرض المرأة لسرطان الثدي. |
Bien que le taux global de cancer du sein soit en augmentation, la forte hausse enregistrée entre 1992 et 1994 est probablement imputable, au moins en partie, au dépistage précoce de cancers qui n'auraient sans cela pas été diagnostiqués avant plusieurs années. | UN | ومع أن المعدل الأساسي للإصابة بسرطان الثدي في ازدياد، فمن المرجح أن تكون الزيادة الحادة بين عامي 1992 و 1994 ناتجة، جُزئياً على الأقل، عن الاكتشاف المبكر للسرطان بين النساء اللائي كان يُحتمل، لولا هذا البرنامج، ألا تُشخص حالاتهن إلا بعد سنوات. |
Les renseignements sur les cas de cancer du sein, de l'ovaire et du col de l'utérus sont très insuffisants. | UN | 260- وهناك معلومات ضئيلة عن سرطان الثدي والمبايض وعُنق الرحم. |
Plusieurs études épidémiologiques indiquent qu'il pourrait être un facteur de cancer du sein. | UN | وقد تم هذا التصنيف على يد الوكالة الدولية للبحوث والسرطان، وتشير العديد من الدراسات الوبائية إلى أن بيتا - HCH قد يلعب دوراً في سرطان الثدي لدى المرأة. |