"de candidats de" - Traduction Français en Arabe

    • من المرشحين من
        
    • مرشحي
        
    • مرشحين من
        
    • من المرشحين الذين يستوفون
        
    • المرشحين التي تقدمها
        
    • المرشحين المقبولين من
        
    • المرشحين المنتمين
        
    • لرعاية المرشحين من
        
    Les tours de scrutin continueraient jusqu'à ce que le nombre requis de candidats de chaque groupe ait obtenu le plus grand nombre de voix et la majorité requise pour être élu. UN وسيستمر الاقتراع حتى يحصل العدد المطلوب من المرشحين من كل مجموعة على أكبر عدد من الأصوات والأغلبية اللازمة.
    L’Assemblée générale a maintes fois demandé aux États Membres et aux organisations, fondations et particuliers intéressés de contribuer sur une base volontaire au financement des bourses d’études afin de permettre à un plus grand nombre de candidats de bénéficier du dispositif. UN ٥٩٠ - ولقد حثت الجمعية العامة مرة بعد أخرى الدول اﻷعضاء ومن لديه اهتمام من المنظمات والمؤسسات واﻷفراد على التبرع لتمويل الزمالة بغرض تمكين عدد أكبر من المرشحين من الاستفادة منها.
    Ainsi, les listes de candidats des partis doivent désormais comprendre au minimum 30 % et au maximum 70 % de candidats de chaque sexe; UN فمبوجب هذا التغيير، يجب ألا يقل التمثيل النسبي لكل جنس في قوائم مرشحي الأحزاب عن 30 في المائة وألا يتعدى 70 في المائة.
    Si le nombre de candidats de l'un des sexes est inférieur à huit, le nombre minimal de candidats à élire de ce sexe est le nombre de candidats de ce sexe moins deux. UN وإذا كان عدد المرشحين من أحد الجنسين أقل من ثمانية، يكون الحد الأدنى من مرشحي ذاك الجنس المطلوبين عند التصويت مساويا لعدد مرشحي ذاك الجنس مطروحا منه اثنين.
    Il convient de continuer d'organiser des concours nationaux dans les pays sous-représentés ou non représentés, mais ceux-ci n'ont pas permis d'obtenir les résultats souhaités et il faut donc explorer d'autres voies pour recruter davantage de candidats de ces pays. UN ورغم أنه ينبغي مواصلة إجراء الامتحانات التنافسية الوطنية في البلدان غير الممثلة والبلدان الناقصة التمثيل، فإنها لم تجد نفعا في تحقيق الأهداف المرجوة وينبغي البحث عن نماذج بديلة لزيادة توظيف مرشحين من بلدان غير ممثلة وناقصة التمثيل.
    133. Le PNUD a de son côté indiqué que les organisations ne soumettaient pas suffisamment de candidats de valeur et a reconnu à cet égard que le système entraînait la perte de leurs meilleurs administrateurs. D. Choix des représentants spéciaux du Secrétaire général UN 133 - وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من جهته إلى أن المؤسسات لم تقدم عدداً كافياً من المرشحين الذين يستوفون شروط المستوى المطلوب، وسلّم في هذا الصدد بأن النظام يمثل استنزافاً لأفضل المديرين في تلك المؤسسات.
    En 1999, une révision de la Constitution a consacré le principe de l'égalité d'accès des femmes et des hommes aux mandats électoraux et aux fonctions électives. Une loi, promulguée l'année suivante, a fait de la France le premier pays à opter pour la parité (50 % de candidats de chaque sexe). UN وثمة تنقيح للدستور في عام 1999 جسّد مبدأ تساوي فرص الوصول أمام المرأة والرجل إلى المناصب والمواقع المنتخبة وقد أعقب ذلك صدور قانون في عام 2000 جعل فرنسا أول بلد يختار المساواة بالنسبة إلى 50 في المائة من المرشحين من كلا الجنسين.
    Une délégation a salué les efforts de l'UNICEF en faveur du renforcement des capacités de réaction rapide et proportionnée aux crises humanitaires, et notamment la nomination d'un nombre croissant de candidats de haut niveau au vivier des coordonnateurs des opérations humanitaires. UN ٢٧٢ - وأعرب أحد الوفود عن تقديره لجهود اليونيسيف الرامية إلى تعزيز القدرة على الاستجابة الإنسانية السريعة والمعزَّزة، بما في ذلك تعيين عدد متزايد من المرشحين من ذوي الكفاءات العالية لمجموعة منسقي الشؤون الإنسانية.
    58. Le fait d'ouvrir les programmes d'administrateurs auxiliaires à davantage de candidats de pays en développement offrirait à ces derniers la possibilité d'acquérir une formation et une expérience dans le domaine de la coopération internationale au service du développement et renforcerait les moyens dont disposent les pays en développement pour leur propre développement et la coordination de l'aide. UN 58 - إن توسيع برامج الموظفين الفنيين المبتدئين ليشمل المزيد من المرشحين من بلدان نامية سيسهم في توفير التدريب والخبرة لمواطني هذه البلدان في مجال التعاون الإنمائي الدولي، وتعزيز بناء قدراتها من أجل التنمية الوطنية وتنسيق المعونة.
    58. Le fait d'ouvrir les programmes d'administrateurs auxiliaires à davantage de candidats de pays en développement offrirait à ces derniers la possibilité d'acquérir une formation et une expérience dans le domaine de la coopération internationale au service du développement et renforcerait les moyens dont disposent les pays en développement pour leur propre développement et la coordination de l'aide. UN 58- إن توسيع برامج الموظفين الفنيين المبتدئين ليشمل المزيد من المرشحين من بلدان نامية سيسهم في توفير التدريب والخبرة لمواطني هذه البلدان في مجال التعاون الإنمائي الدولي، وتعزيز بناء قدراتها من أجل التنمية الوطنية وتنسيق المعونة.
    En outre, en ce qui concerne les élections législatives et afin de placer les partis et groupements politiques au coeur du dispositif de renouveau de la vie politique française, la loi prévoit une sanction financière pour ceux qui ne respecteraient pas le principe de parité des candidatures et ne présenteraient pas 50 % de candidats de chaque sexe (à 2 % près). UN وعلاوة على ذلك وفيما يتعلق بالانتخابات التشريعية، ومن أجل وضع الأحزاب والتجمعات السياسية في قلب آلية تجديد الحياة السياسية الفرنسية ينص القانون على توقيع غرامة مالية على من لا يحترمون مبدأ التعادل بين الترشيحات ولا يقدمون 50 في المائة من المرشحين من كل من الجنسين (بفارق 2 في المائة).
    Une cause plus probable du faible taux de participation était la crainte de violences le jour de l'élection, associée au fait qu'en l'absence de candidats de l'opposition, la victoire de M. Aristide était acquise d'avance. UN ولكن هناك سببا أرجح هو الخوف من العنف يومَ الانتخابات، فضلا عن أن فوز السيد أريستيد كان نتيجة محتومة في غياب مرشحي المعارضة.
    64. Une loi adoptée en 2006 prévoit que les listes de candidats aux élections locales et nationales et au Parlement européen doivent comporter au moins 33 % de candidats de chaque sexe en position d'être élus. UN 64- وينص قانون اعتُمد في عام 2006 على ضرورة أن تكفل قوائم مرشحي الانتخابات البرلمانية المحلية والوطنية والأوروبية تمثيل 33 في المائة من كل جنس كحد أدنى في المواقع المؤهلة.
    Si, pour un groupe régional donné, le nombre de candidats n'est pas supérieur au nombre minimal de candidats à élire pour cette région, le nombre minimal est alors le nombre de candidats de cette région moins un; UN إذا لم يتجاوز عدد المرشحين من مجموعة إقليمية واحدة الحد الأدنى من المرشحين المطلوبين بمرشح واحد على الأقل، يكون هذا الحد مساويا لعدد مرشحي تلك المنطقة مطروحا منه مرشح واحد.
    Le Programme de bourses d’études au titre de la Dotation Hamilton Shirley Amerasinghe continue à susciter un niveau élevé d’intérêt de la part de candidats de toutes les régions ainsi que parmi les établissements universitaires. UN باء - بناء القدرات ١ - الزمالة ٤٧٢ - لا تزال زالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية تجتذب قدرا كبيرا من الاهتمام من جانب مرشحين من كافة مناطق العالم، ومن مؤسسات أكاديمية أيضا.
    La présentation de la candidature de M. Zupančič à un siège de juge de la Cour pénale internationale a été faite en application du droit national [Loi régissant la présentation de candidats de la République de Slovénie à un poste de juge d'une cour internationale (Journal officiel, No 64-3468/01)]. UN ويأتي ترشيح الدكتور زوبانشيتش لشغل منصب قاض بالمحكمة الجنائية الدولية عملا بقانون وطني (القانون المنظم لتسمية مرشحين من جمهورية سلوفينيا لشغل منصب قاض بالمحكمة الجنائية الدولية (الجريدة الرسمية رقم 64-3468/01)).
    75. Mme Donna Raballo (Argentine), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que le Groupe approuve les recommandations faites dans le rapport du Corps commun d'inspection (CCI) publié sous la cote JIU/REP/2008/2 et encourage le Secrétariat à élaborer des propositions pour accroître la participation de candidats de pays en développement au Programme des jeunes administrateurs. UN 75- السيدة دونّا رابالّو (الأرجنتين): تحدثت بالنيابة عن مجموعة الـ77 والصين، فقالت إن المجموعة توافق على توصيات تقرير وحدة التفتيش المشتركة الوارد في الوثيقة JIU/REP/2008/2، وتشجع الأمانة على صوغ مقترحات لزيادة مشاركة مرشحين من البلدان النامية في برنامج الموظفين الفنيين الشباب.
    133. Le PNUD a de son côté indiqué que les organisations ne soumettaient pas suffisamment de candidats de valeur et a reconnu à cet égard que le système entraînait la perte de leurs meilleurs administrateurs. UN 133- وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من جهته إلى أن المؤسسات لم تقدم عدداً كافياً من المرشحين الذين يستوفون شروط المستوى المطلوب، وسلّم في هذا الصدد بأن النظام يمثل استنزافاً لأفضل المديرين في تلك المؤسسات.
    d) Vingt pour cent minimum de candidats de chaque genre est garanti dans les listes présentées par les partis politiques ou les coalitions politiques au système proportionnel d'élections au Parlement de la République d'Albanie qui a atteint une représentation de plus de 10 % au cours des récentes élections. UN (د) عندما يُكفل إدراج ما لا يقل عن 20 في المائة من كلا الجنسين، في قوائم المرشحين التي تقدمها الأحزاب أو التحالفات السياسية لانتخابات نظام القوائم التناسبية لبرلمان جمهورية ألبانيا، والتي بلغ التمثيل فيها ما يربو على 10 في المائة في الانتخابات الأخيرة.
    Il serait nécessaire de disposer d'urgence d'une plus large réserve de candidats de haute qualité pour pourvoir les postes de coordonnateur résident. UN فثمة حاجة ملحة لتوسيع قائمة المرشحين المقبولين من ذوي الكفاءات العالية لتعيينهم في وظائف المنسقين المقيمين.
    On a également observé des abus à l'encontre de candidats de l'opposition, généralement sous la forme d'entraves à la liberté de circulation, d'expression et d'association. UN كما سُجلﱢت تجاوزات استهدفت المرشحين المنتمين إلى المعارضة اتخذت عموما شكل فرض قيود على حرية التنقل، والتعبير، وتكوين الجمعيات.
    61. Les inspecteurs estiment que des progrès pourraient être faits dans ce domaine si, à côté de ces propositions, l'organe délibérant des Nations Unies formulait expressément le souhait ou recommandait qu'une partie des fonds alloués aux programmes d'administrateurs auxiliaires soit affectée, par les pays donateurs industrialisés, à la participation de candidats de pays en développement. UN 61 - وبالإضافة إلى هذه المقترحات، يرى المفتشون إمكانية إحراز تقدم في هذا المضمار إذا صدر عن الهيئة التشريعية في الأمم المتحدة طلب صريح أو توصية بشأن قيام البلدان الصناعية المانحة بتقديم نسبة من الأموال المرصودة لبرامج الموظفين الفنيين المبتدئين تُخصص لرعاية المرشحين من البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus