"de capitaux étrangers" - Traduction Français en Arabe

    • رأس المال الأجنبي
        
    • رؤوس الأموال الأجنبية
        
    • من رأس المال اﻷجنبي
        
    • من رؤوس اﻷموال اﻷجنبية
        
    • لرأس المال الأجنبي
        
    • لرؤوس الأموال الأجنبية
        
    • الرأسمالية الأجنبية
        
    • من رأس المال الخارجي
        
    • رأس المال الدولي
        
    • رأس المال الاجنبي
        
    • رؤوس اﻷموال الخارجية
        
    • رأسمالية أجنبية
        
    • ورؤوس اﻷموال اﻷجنبية
        
    • الرأسمالية الخارجية
        
    Le financement national devrait être encouragé de préférence aux flux imprévisibles de capitaux étrangers. UN ويتعين تشجيع التمويل المحلي أكثر من رأس المال الأجنبي غير المستقر.
    Les gouvernements vont donc avoir besoin d'autres mesures anti-inflationnistes telles que la réduction des droits et taxes et la restriction des entrées de capitaux étrangers. UN وبالتالي، سيلزم أن تتخذ الحكومات تدابير أخرى لمكافحة التضخم، مثل تخفيض الضرائب أو التعريفات الجمركية، إلى جانب تقييد تدفقات رأس المال الأجنبي.
    Par ailleurs, vu l'ampleur des liquidités disponibles dans de nombreux pays émergents, la demande d'apports de capitaux étrangers risque de ne pas être très forte. UN كما أن الطلب على تدفقات رأس المال الأجنبي قد لا يكون قويا جدا نظرا لوفرة السيولة المحلية في العديد من اقتصادات السوق الناشئة.
    Les apports de capitaux étrangers stimulent l'activité économique et complètent l'investissement intérieur. UN فإن تدفق رؤوس الأموال الأجنبية إلينا ينشط الحركة الاقتصادية ويكمّل الاستثمار الوطني.
    20 Apport de capitaux étrangers et investissement intérieur brut dans certains pays d'Amerique latine et pays en développement d'Asie UN ٠٢- المتدفق من رأس المال اﻷجنبي على والاستثمار المحلي اﻹجمالي لدى بلدان نامية
    La crise monétaire a été, pour l'essentiel, déclenchée par une crise de liquidité résultant d'une sortie importante et rapide de capitaux étrangers à court terme. UN تعزى بداية أزمة العملات غالباً إلى أزمة سيولة نتيجة لخروج رأس المال الأجنبي القصير الأجل بكميات كبيرة وبصورة سريعة.
    iii) Maintenir la composition optimale du portefeuille de capitaux étrangers à l'échelon national; UN `3 ' الإبقاء على التركيبة المُثلى للحوافظ من رأس المال الأجنبي على المستوى الوطني؛
    Loi No 8 de 2001 sur l'investissement de capitaux étrangers. UN قانون استثمار رأس المال الأجنبي رقم 8 لسنة 2001
    En même temps, l'apport de capitaux étrangers privés à long terme par habitant en valeur réelle a baissé de 30 % depuis 1990. UN وفي الوقت ذلك انخفض نصيب الفرد من تدفقات رأس المال الأجنبي الخاص بنسبة 30 في المائة بالقيمة الحقيقية منذ عام 1990.
    - Les mouvements anarchiques de capitaux étrangers entrant et sortant de ces pays posent de graves problèmes. UN :: تنطوي حركات رأس المال الأجنبي غير الخاضعة للمراقبة من البلدان وإليها على مشاكل خطيرة.
    Premièrement, il est extrêmement délicat de gérer des flux à court terme de capitaux étrangers volatils. Ceux-ci entraînent des cycles d'expansion et de dépression de l'économie nationale qui sont particulièrement néfastes pour sa stabilité. UN فأولاً، تصعب للغاية إدارة تدفقات رأس المال الأجنبي القصيرة الأجل وغير المستقرة، حيث أنها تدفع إلى الاقتصاد المحلي بدورات ازدهار يعقبها دورات كساد لها آثار ضارة بوجه خاص على استقرار الاقتصاد.
    Cette situation les rend fortement tributaires des flux de capitaux étrangers, difficiles à attirer, et de l'aide publique au développement, laquelle a accusé une chute de 15 % en six ans. UN ولذلك فإنها تعتمد بدرجة كبيرة على تدفقات رأس المال الأجنبي المتسمة بالمراوغة، وعلى المساعدة الإنمائية الرسمية التي انخفضت بنسبة 15 في المائة خلال ست سنوات.
    Les courants de capitaux étrangers vers les pays en développement ont chuté en termes absolus ainsi qu'en pourcentage du montant total des capitaux en circulation, mais les entrées de capitaux dans la région de la CESAP ont très légèrement progressé. UN أما تدفقات رأس المال الأجنبي إلى الاقتصادات النامية بوصفها مجموعة فقد تراجعت بصورة مطلقة وكحصة من مجموع تدفقات رأس المال، بيد أن التدفقات إلى منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ارتفعت ارتفاعا طفيفا.
    Si les autorités financières intervenant au niveau macroéconomique géraient avec prudence les flux de capitaux étrangers, les coûts et les risques pouvaient être minimisés et les avantages multipliés. UN فإذا قامت الهيئات المالية على المستوى الكلي بإدارة تدفقات رأس المال الأجنبي بحذر، يمكن تقليل التكاليف والمخاطر وزيادة الفوائد.
    La croissance, dans la région, demeure fortement dépendante des apports de capitaux étrangers. UN وما زال النمو في المنطقة معتمدا إلى حد كبير على حجم تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية.
    Du fait de la participation d'investisseurs étrangers à ces marchés locaux, ceux-ci ne sont pas à l'abri des risques d'inversion rapide des flux de capitaux étrangers. UN ومشاركة المستثمرين الأجانب في هذه الأسواق معناها أن خطر الانعكاس المفاجئ لتدفقات رؤوس الأموال الأجنبية لا يزال قائما.
    Une autre source de vulnérabilité, un peu partout, mais notamment dans les pays émergents européens, tient au fait que les apports de capitaux étrangers se tarissent. UN 5 - كما أن نضوب رؤوس الأموال الأجنبية هو مصدر آخر للضعف في كثير من المناطق، بما فيها الاقتصادات الأوروبية الناشئة.
    C'est ainsi qu'au cours des dernières années, un certain nombre de pays en développement dans diverses régions du monde ont, à nouveau, bénéficié de flux importants de capitaux étrangers. UN وبالتالي، فإن عددا من البلدان النامية في مختلف مناطق العالم قد أصبحت في السنوات اﻷخيرة، مرة أخرى، متلقية لتدفقات ضخمة من رأس المال اﻷجنبي.
    Ces bons résultats ont attiré un volume croissant de capitaux étrangers qui, à leur tour, ont fait monter la valeur de la monnaie et ont provoqué des déficits croissants de la balance courante. UN وذكر أن هذه النتائج الحسنة جذبت حجما متزايدا من رؤوس اﻷموال اﻷجنبية التي من جهتها رفعت قيمة العملة وأسفرت عن عجز متنام في الرصيد الجاري.
    L'épargne est elle aussi volatile en raison de la part importante que représentent les flux à court terme dans l'ensemble des flux de capitaux étrangers. UN ويتسم عرض المدخرات بعدم الاستقرار بسبب وجود كم كبير من التدفقات القصيرة الأجل داخل التدفقات الإجمالية لرأس المال الأجنبي.
    Toutes ces mesures devraient aider le continent à renforcer sa capacité d'absorption de capitaux étrangers. UN ومن شأن جميع هذه الإجراءات أن تساعد على زيادة الطاقة الاستيعابية لرؤوس الأموال الأجنبية.
    68. Il avait été indiqué que les incidences positives de l'investissement étranger direct (IED) dépendaient d'un certain nombre de conditions et que ces apports de capitaux étrangers n'avaient pas toujours des conséquences favorables au développement. UN 68- وذُكر أن تحقق الآثار الإيجابية للاستثمار الأجنبي المباشر مرهون بعدد من الشروط وأن هذه التدفقات الرأسمالية الأجنبية الوافدة قد لا تسفر دوماً عن نتائج إنمائية إيجابية.
    Par exemple, l'harmonisation des politiques nationales avec les normes et codes internationaux peut promouvoir la réalisation d'objectifs de développement nationaux en facilitant les apports de capitaux étrangers venant s'ajouter aux ressources nationales. UN فمثلا يمكن لمواءمة السياسات الوطنية مع المدونات والمعايير الدولية أن تعزز بلوغ أهداف التنمية الوطنية عن طريق اجتذاب المزيد من رأس المال الخارجي لمضاعفة الموارد المحلية.
    Au Brésil, elle reste modérée, freinée par la faiblesse de la demande extérieure, l'instabilité des entrées de capitaux étrangers et le resserrement du crédit. UN وما زالت البرازيل تنمو نموا بطيئا، يكبحه ضعف الطلب الخارجي، والتقلب في تدفقات رأس المال الدولي وتشديد السياسة النقدية.
    iv) Les liquidités doivent être suffisantes pour financer les déséquilibres extérieurs temporaires et l'épargne intérieure ainsi que les apports de capitaux étrangers doivent permettre de financer la formation de capital et les investissements dans les ressources humaines, afin d'accélérer la croissance économique et d'élever les niveaux de vie UN `٤` لا بد من توفر سيولة كافية لتدارك أوجه الاختلال المؤقتة في المبادلات التجارية الخارجية، وقدر كاف من الوفورات المحلية وتدفقات رأس المال الاجنبي لتوظيفها في تكوين رأس المال، واستثمارات في رأس المال البشري تفضي إلى زيادة سرعة معدلات النمو الاقتصادي وارتفاع مستويات المعيشة.
    L’injection de capitaux étrangers à long terme pouvait également constituer un apport appréciable. UN ومن شأن رؤوس اﻷموال الخارجية الطويلة اﻷجل أن تقدم أيضا دعما بالغ اﻷهمية.
    Nous devons donc nous adresser aux organismes multilatéraux de financement, faire appel à des apports de capitaux étrangers et à la coopération des organismes gouvernementaux des pays développés. UN وعليه، يتعين علينا أن نتوجه إلى المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، وأن نسعى إلى الحصول على استثمارات رأسمالية أجنبية إلى جانب التماس تعاون الوكالات الحكومية في البلدان المتقدمة النمو.
    Compte tenu de l'évolution quasiment universelle vers davantage d'ouverture et d'intégration dans le domaine économique, le Kazakhstan s'est efforcé de créer un climat favorable à la venue d'investissements et de capitaux étrangers. UN وبالنظر إلى الاتجاه، الذي يكاد يكون عالميا، نحو المزيد من الانفتاح والتكامل الاقتصاديين، فقد بذلت كازاخستان جهودا لتهيئة اﻷجواء الملائمة لجلب الاستثمارات ورؤوس اﻷموال اﻷجنبية.
    11. Les flux de capitaux étrangers pour le développement demeurent une source importante de croissance économique soutenue et de développement durable pour nos pays. UN 11- لا تزال التدفقات الرأسمالية الخارجية بغرض التنمية تمثل الـوسيلة الرئيسية لدولنا فى خلق النمو الاقتصادى المتـواصل وتحقيق التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus