"de capitaux extérieurs" - Traduction Français en Arabe

    • رؤوس اﻷموال الخارجية
        
    • رأس المال الخارجي
        
    • لرأس المال الخارجي
        
    • رؤوس الأموال الخارجية إلى
        
    • الرأسمالية الخارجية
        
    De même, une inversion des flux de capitaux extérieurs ou des attaques sur la monnaie menacent presque toujours la stabilité financière intérieure dans ces pays. UN وعلى نحو مماثل، فإن انعكاس اتجاه تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية أو الهجمات التي تتعرض لها العملات تشكل بلا استثناء تقريباً خطراً على الاستقرار المالي المحلي في البلدان النامية.
    Les apports de capitaux extérieurs ont atteint le montant de 2 milliards 108 millions de dollars des États-Unis, soit une augmentation de 7,3 % par rapport à 1997. UN ١٣ - وبلغت تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية ٢,١٠٨ ملايين دولار، أي بزيادة نسبتها ٧,٣ فــي المائــة عما كانت عليه في عام ١٩٩٧.
    Les niveaux de l'épargne et de l'investissement sont restés relativement faibles dans un contexte marqué par des courants de capitaux extérieurs instables, des indicateurs de pauvreté et de chômage élevés et une situation d'iniquité persistante. UN وقد ظلت معدلات الادخار والاستثمار منخفضة نسبيا، بينما أصبحت تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية لا يعتمد عليها، واستمرت مؤشرات الفقر والبطالة عالية، واستمرت أنماط اﻹجحاف.
    Dans ces conditions, le maintien de l'expansion monétaire à un niveau compatible avec les objectifs de croissance et d'inflation continuait de dépendre de l'apport de capitaux extérieurs. UN وبهذا ظل تحدي المحافظة على الازدهار النقدي في مستوى موائم ﻷهداف النمو ولمستوى التضخم مرتبطا بتدفق رأس المال الخارجي.
    Les afflux de capitaux extérieurs entraînent souvent une appréciation du taux de change réel et une perte de compétitivité sur le plan international, ce qui est très préjudiciable aux exportations. UN فدخول تدفقات رأس المال الخارجي كثيرا ما يؤدي إلى ارتفاع سعر الصرف الحقيقي وفقدان القدرة على المنافسـة دوليا، مما يعود بعواقب وخيمة على الصادرات.
    Les niveaux de l'épargne et de l'investissement sont restés relativement faibles dans un contexte marqué par des courants de capitaux extérieurs instables, des indicateurs de pauvreté et de chômage élevés et une situation d'iniquité persistante. UN وقد ظلت معدلات الادخار والاستثمار منخفضة نسبيا، بينما أصبحت تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية لا يعتمد عليها، واستمرت مؤشرات الفقر والبطالة عالية، واستمرت أنماط اﻹجحاف.
    Par conséquent, très peu de pays ont été disposés à subordonner les objectifs de leur politique budgétaire à la lutte contre les effets de l'afflux de capitaux extérieurs. UN وعلى ذلك فإن البلدان التي كانت مستعدة ﻹعطاء محاولة إبطال مفعول تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية أسبقية على أهداف سياستها المالية العامة كانت بالتالي قليلة جداً.
    En 1996, huit études ont été soumises au G—24, portant notamment sur les thèmes suivants : les nouvelles conditions établies par les institutions financières internationales; la dette extérieure, l'ajustement structurel et la croissance économique; création d'un mécanisme multilatéral de désendettement; l'expérience de pays en développement en ce qui concerne les flux de capitaux extérieurs et la réglementation des opérations en capital. UN وفي ٦٩٩١ قدمت مشاريع ثماني ورقات بحث إلى مجموعة اﻟ ٤٢، وتشمل دراسات بشأن الشروط الجديدة للمؤسسات المالية الدولية؛ والدين الخارجي، والتعديل الهيكلي والنمو الاقتصادي؛ ومرفق للديون متعددة اﻷطراف؛ وتجربة البلدان النامية مع تدفقات رؤوس اﻷموال الخارجية ولوائح حسابات رؤوس اﻷموال.
    Les flux de capitaux extérieurs doivent non seulement rester constants en termes globaux mais aussi constituer une source de financement de l'investissement productif sur laquelle on puisse compter. UN ومن اللازم ليس فقط اﻹبقاء على استمرار تدفقات رأس المال الخارجي من حيث بعدها العالمي وإنما أيضا إيجاد تمويل مستقر للاستثمارات المنتجة.
    Cette réduction des flux financiers se produit malgré le consensus qui s'est manifesté entre les pays africains et la communauté internationale sur la nécessité de privilégier l'accroissement des flux de capitaux extérieurs à destination de l'Afrique, et en dépit des engagements souscrits de part et d'autre. UN وهذا الانخفاض في التدفقات المالية قد حدث رغم توافق اﻵراء المعرب عنه من جانب البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي بشأن ضرورة إعطاء أولوية لزيادة تدفق رأس المال الخارجي الى افريقيا، وبالرغم من الالتزامات التي تعهدت بها أطراف شتى.
    Le Gouvernement bhoutanais a ainsi pu créer un < < fonds de stabilisation budgétaire > > afin d'améliorer la gestion des flux de capitaux extérieurs et de promouvoir le développement économique à long terme. UN ونتيجة لهذه الأعمال، أنشأت حكومة بوتان " صندوقاً لتحقيق الاستقرار المالي " لتحسين إدارة تدفقات رأس المال الخارجي وتعزيز التنمية الاقتصادية على المدى الطويل.
    L'épargne intérieure et les flux de capitaux extérieurs étant souvent passés en deçà des niveaux requis pour combler le déficit de financement, nombre de pays africains ont décidé d'emprunter pour financer les investissements intérieurs. UN 36 - وبما أن المدخرات المحلية وتدفقات رأس المال الخارجي تنخفض في كثير من الأحيان إلى ما دون المستويات اللازمة لسد الفجوة التمويلية، فإن العديد من البلدان الأفريقية تلجأ إلى الاقتراض لتمويل الاستثمار المحلي.
    24. L'Argentine et le Mexique ont amorcé un retour en force du fait que les effets gravement préjudiciables de la crise financière du mois de décembre 1994 s'estompaient; cette crise, qui avait été déclenchée par la dévaluation brutale du peso mexicain, avait provoqué un changement de direction des apports de capitaux extérieurs au Mexique et les répercussions de ce retournement s'étaient fait sentir en Argentine. UN ٢٤ - وشرعت كل من اﻷرجنتين والمكسيك في الانتعاش عقب اضمحلال اﻵثار السلبية القوية لﻷزمة المالية التي حدثت في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. فلقد أدت هذه اﻷزمة، التي نجمت عن تخفيض البيزو المكسيكي بصورة حادة، إلى عكس اتجاه تدفقات رأس المال الخارجي للبلد، حتى وصلت آثار هذا الاتجاه إلى اﻷرجنتين.
    Cela se traduit par des politiques nationales résolument favorables aux investissements étrangers en vue d'accroître les apports de capitaux extérieurs et de devises, les exportations, l'emploi et la formation, les capacités technologiques et les compétences en matière de gestion et de commercialisation. UN ويتجسد هذا في سياسة وطنية إيجابية المنحى تستهدف زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي إلى أقصى حد ممكن بغية زيادة رأس المال الخارجي/النقد اﻷجنبي، والصادرات، والعمالة، والتدريب، والقدرة التكنولوجية ومهارات اﻹدارة والتسويق.
    En 1993, la plupart des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont continué d'enregistrer une croissance modérée, assortie d'une relative stabilité des prix et soutenue par un apport massif de capitaux extérieurs. UN في عام ١٩٩٣، استمرت مرحلة النمو المعقول في غالبية اقتصادات منطقة امريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، مع توفر استقرار نسبي في مجال اﻷسعار ووجود دعم يقوم على تدفق كبير لرأس المال الخارجي.
    La confiance accrue de la part des investisseurs et des consommateurs a stimulé la croissance dans la sous-région, qui a attiré davantage de capitaux extérieurs vers les économies riches en ressources telles que le Kazakhstan, et favorisé la stabilité macroéconomique, en particulier la stabilité des taux de change, la production ayant augmenté et l'inflation diminué dans presque toutes les économies de la sous-région. UN وقد أدت زيادة الثقـة لدى المستثمرين والمستهلكين إلى نمـو هذه المنطقة دون الإقليمية، مما جذب مزيدا من رؤوس الأموال الخارجية إلى الاقتصادات الغنية بالموارد مثل اقتصاد كازاخستان ويسـَّـر المزيد من الاستقرار في الاقتصاد الكلي، وخاصة استقرار أسعار الصرف، مع زيادة الإنتاج وهبوط معدل التضخم في كل اقتصادات هذه المنطقة دون الإقليمية تقريبا.
    40. L'importance des apports de capitaux extérieurs est un des principaux facteurs externes qui influent sur les perspectives de développement des pays en développement. UN ٤٠ - تعتبر التدفقات الرأسمالية الخارجية بدرجة كافية، عاملا خارجيا رئيسيا يؤثر في اﻹمكانيات الانمائية للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus