"de caractère international" - Traduction Français en Arabe

    • ذات الطابع الدولي
        
    • ذات طابع دولي
        
    • التي تتسم بطابع دولي
        
    • ذات طبيعة دولية
        
    • ذا طابع دولي
        
    • ذي الطابع الدولي
        
    • ذي طابع دولي
        
    • ذات مركز دولي
        
    L'ordre juridique congolais connaît l'application de règles de caractère international qui résultent de l'appartenance du Congo à des institutions d'intégration. UN وقد شهد النظام القانوني للكونغو تطبيق القواعد ذات الطابع الدولي نتيجة لانضمام الكونغو إلى عدة مؤسسات.
    Dans ce même ordre d'idées, le fait que divers instruments internationaux ne déterminent pas les sanctions applicables aux infractions de caractère international se bornant à énoncer l'obligation faite aux Etats de les prévenir et de les réprimer, conduit à affirmer que les règles ne sont pas convenablement définies. UN وفي نفس الوقت فإن عدم نص عدة صكوك دولية على العقوبات التي يجب فرضها على مرتكبي الجرائم ذات الطابع الدولي واكتفاءها بإلزام الدول بحظرها وقمعها يجعلنا نؤكد أن القواعد ليست متكاملة كما يجب.
    Des projets et activités de caractère international sont également exécutés sous la direction du Ministère des affaires étrangères, du commerce et de l'intégration. UN وتنفذ أيضا مشاريع وأنشطة ذات طابع دولي تحت مسؤولية وزارة الخارجية والتجارة والتكامل.
    Ce droit ne doit pas être délégué au dépositaire, qui est tenu de demeurer impartial dans l'exercice de ses fonctions de caractère international. UN وينبغي عدم تفويض هذا الحق للوديع، الذي يقع عليه التزام بالعمل بحياد في أداء وظائف ذات طابع دولي.
    L'expression " crime de caractère international " est également utilisée, parfois à propos de pratiques telles que la piraterie et la traite d'esclaves. UN كما يستخدم تعبير " الجرائم التي تتسم بطابع دولي " ، ويكون استخدامه أحيانا فيما يتعلق بممارسات من قبيل القرصنة وتجارة الرقيق.
    Selon lui, la cour pourrait avoir compétence exclusive pour certains crimes de caractère international visés dans des traités internationaux, entre autres dans le code des crimes. UN ومن رأيه أن المحكمة يمكن أن يكون لها اختصاص استئثاري على جرائم معينة ذات طبيعة دولية محددة في معاهدات دولية منها مدونة الجرائم.
    La Constitution garantissait le fonctionnement des partis politiques, bien que son article 32 interdisait l'établissement d'organisations de caractère international ou étranger. UN وكان الدستور يضمن عمل اﻷحزاب السياسية، على الرغم من أنه كان يحظر، في مادته ٢٣، عمل المنظمات ذات الطابع الدولي أو اﻷجنبي.
    105. Les violations des lois et coutumes de la guerre applicables aux conflits de caractère international font l'objet de plusieurs instruments internationaux. UN ١٠٥ - وانتهاكات قوانين وأعراف الحرب المنطبقة على المنازعات ذات الطابع الدولي ترد في عدد من الصكوك الدولية.
    Les États-Unis consacrent chaque année des centaines de millions de dollars à mener l'enquête sur des crimes de caractère international et mettent au point des méthodes d'investigation extrêmement perfectionnées et de grande envergure pour confondre des groupes d'individus qui participent à des associations de malfaiteurs et ententes criminelles. UN وترصد الولايات المتحدة مئات الملايين من الدولارات سنويا للتحقيق في الجرائم ذات الطابع الدولي وفي إجراء تحريات بالغة اﻹحكام وواسعة النطاق تتعلق بجماعات من اﻷفراد يشتركون في مؤامرات وعصابات إجرامية.
    En outre, la Cour internationale de Justice, dans son jugement sur les activités militaires et paramilitaires au Nicaragua, a considéré que ces garanties aussi devaient s'appliquer aux conflits armés de caractère international. UN وفضلاً عن ذلك، رأت محكمة العدل الدولية، في قرارها بشأن اﻷنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا، أن هذه الضمانات ينبغي أن تطبﱠق أيضا على النزاعات المسلحة ذات الطابع الدولي.
    Ce dispositif permet aux autorités géorgiennes compétentes de participer étroitement à la lutte contre le terrorisme et d'autres crimes de caractère international. UN وتتيح هذه الاتفاقات للسلطات الجورجية المختصة أن تتعاون تعاونا وثيقا مع غيرها من السلطات لمكافحة الإرهاب وغيره من الجرائم ذات الطابع الدولي.
    d) Comment le statut réglerait l'attribution de compétence en ce qui concerne les crimes graves de caractère international. UN )د( كيف سيسند النظام اﻷساسي اختصاصا بشأن الجرائم الخطيرة ذات الطابع الدولي.
    Il assiste les autres départements de l'institution pour les activités de caractère international. Département des projets UN وتساعد الإدارات الأخرى التابعة لمكتب الوكيل العام في الحالات التي تتطلب تنفيذ إجراءات ذات طابع دولي.
    i) Organisation d'expositions temporaires, promotion d'artistes locaux et initiatives de caractère international dans le domaine des arts plastiques; UN `١` تنظيم معارض مؤقتة، تشجيع الفنانين المحليين واتخاذ مبادرات ذات طابع دولي في مجال الفنون التشكيلية؛
    Le terme désigne donc tous les conflits armés, qu'ils soient ou non de caractère international. UN ومن ثم فإن العبارة تشمل جميع المنازعات المسلحة، سواء كانت ذات طابع دولي أو غير دولي.
    Dans ce contexte, une délégation a appelé l'attention sur la nécessité de mettre en place un mécanisme juridique de caractère international pour protéger les femmes auxquelles ont été infligées des blessures résultant de l'emploi de tout type de violence à leur encontre. UN وفي هذا السياق، وجه أحد الوفود الانتباه إلى ضرورة إنشاء آلية قانونية ذات طابع دولي لحماية النساء المعرضات لﻹصابة باﻷذى نتيجة استخدام أي نوع من أنواع العنف ضدهن.
    Au cours des consultations qu’il a tenues avec les membres du corps diplomatique, ceux-ci lui ont généralement fait part de leur soutien pour la création d’un tribunal de caractère international chargé de juger les anciens dirigeants khmers rouges. UN وأعربت اﻷوساط الدبلوماسية، في أثناء المشاورات التي أجراها معهم الممثل الخاص، عن التأييد العام ﻹنشاء محكمة ذات طابع دولي لتقديم قادة الخمير الحمر السابقين إلى العدالة.
    L'établissement d'un tribunal de caractère international ne signifie pas nécessairement qu'il doit être calqué sur un quelconque des tribunaux ad hoc existants ou avoir avec eux des liens institutionnels, administratifs ou financiers. UN ولكن إنشاء محكمة ذات طابع دولي لا يعني بالضرورة أن تكون مصممة على غرار أي من المحاكم المخصصة القائمة أو مرتبطة بها مؤسسياً أو إدارياً أو مالياً.
    19. A côté du terme " crime international " , les expressions " crimes contre le droit international " , " crimes de droit international " et " crimes de caractère international " sont désormais largement employées. UN ٩١- باﻹضافة إلى مصطلح " الجرائم الدولية " ، أصبحت تعابير " الجرائم ضد القانون الدولي " ، و " الجرائم بموجب القانون الدولي " ، و " الجرائم التي تتسم بطابع دولي " شائعة على نطاق واسع.
    Le Président de l’Assemblée nationale, le Prince Ranariddh, a fait part de son appui sans réserve pour la notion de la création au Cambodge d’un tribunal de caractère international et a estimé qu’à cette fin, les normes internationales devraient être précisées et incorporées au projet de législation. UN وكذلك عبر رئيس مجلس النواب، اﻷمير رانا ريد عن تأييده الكامل لفكرة إقامة محكمة ذات طبيعة دولية في كمبوديا وأن يجري لهذا الغرض توضيح المعايير الدولية وإدماجها في التشريع الذي سوف يصاغ.
    Étant donné qu’un instrument de caractère international, tel que les Règles uniformes, ne pouvait pas, par nature, être sujet à de fréquentes révisions, les Règles ne devraient pas avoir pour objectif de créer des normes et des règles détaillées sur la question des signatures numériques. UN ونظرا الى أن أي صك ذا طابع دولي مثل القواعد الموحدة لا يمكن توقﱡع خضوعه لتنقيحات متكررة ، فان القواعد الموحدة لا ينبغي أن تستهدف وضع معايير وقواعد مفصﱠلة لمسألة مثل التوقيعات الرقمية.
    Les projets d'articles sur les effets des conflits armés sur les traités s'appliquent uniquement en cas de conflit armé de caractère international, comme le dit l'alinéa b) du projet d'article 2 et projet d'article premier. UN 19 - ومضى يقول إن مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات تنطبق فقط في حالات النزاع المسلح ذي الطابع الدولي وهذا يتفق مع مشروع المادة 1 والفقرة الفرعية (ب) من مشروع المادة 2.
    La Commission a néanmoins jugé important de réaffirmer expressément la nature criminelle de ces actes en les qualifiant de crimes de guerre lorsqu'ils sont commis dans des conflits armés de caractère international, étant donné les informations sans précédent faisant état d'actes criminels de ce type commis de manière systématique ou sur une grande échelle dans l'ex-Yougoslavie. UN ومع ذلك، رأت اللجنة أنه من المهم إعادة التأكيد صراحة على الطابع اﻹجرامي لهذا السلوك كجريمة حرب عندما يُرتكب في ظل نزاع مسلح ذي طابع دولي نظرا للتقارير التي لم يسبق لها مثيل عن هذا النوع من السلوك اﻹجرامي الذي ارتكب بشكل منتظم أو على نطاق واسع في يوغوسلافيا السابقة.
    313. L'opportunité de disposer d'un mécanisme d'arbitrage international qui pourrait être saisi des revendications ou des plaintes des peuples autochtones, notamment celles qui touchent à des traités et arrangements constructifs de caractère international, est une question capitale. UN 313- وثمة مسألة حاسمة تتعلق باستصواب إنشاء آلية قضائية دولية للفصل في الدعاوى أو الشكاوى المقدمة من الشعوب الأصلية، لا سيما تلك الناشئة عن معاهدات وترتيبات بناءة ذات مركز دولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus