"de caractéristiques" - Traduction Français en Arabe

    • من الخصائص
        
    • من السمات
        
    • بالسمات
        
    • سمات
        
    • لخصائص
        
    • من خصائص
        
    • صفات
        
    • للخصائص
        
    • من مواطن الاهتمامات
        
    • السمات المُحددة
        
    • على خصائص
        
    • فيها أي مما
        
    Par ailleurs, aucune définition ou liste de caractéristiques ne peut être exempte de chevauchements entre les notions de minorités et de peuples autochtones. UN وفي نفس الوقت، لا يوجد تعريف أو قائمة من الخصائص يمكنهما إزالة التداخلات بين مفهومي الأقلية والشعوب الأصلية.
    Un certain nombre de caractéristiques contribue à garantir un impact durable. UN وهناك عدد من الخصائص تسهم في استدامة أثر مشروعات بناء القدرات.
    Ces cinq territoires ont en commun un certain nombre de caractéristiques et, en particulier, de difficultés. UN وللأقاليم الخمسة عدد من السمات المشتركة، وتواجه مشاكل مشتركة ذات طابع خاص.
    Il a été convenu que le secrétariat de la CNUDCI devrait envisager d'élaborer, en étroite consultation avec des experts, des listes de caractéristiques communes aux pratiques frauduleuses classiques. UN واتفق على أنه تنظر الأمانة في القيام، بالتشاور الوثيق مع الخبراء، بإعداد مواد من هذا القبيل تتضمّن قوائم بالسمات الشائعة في المخططات الاحتيالية النمطية.
    Près de la moitié des États de la sous-région délivre des documents de voyage assortis de caractéristiques biométriques qui en accroissent la sécurité. UN ويصدر نصف دول المنطقة دون الإقليمية تقريبا وثائق سفر تتضمن سمات الاستدلال البيولوجي التي تزيد من خواصها الأمنية.
    Ces cartes présentent une série de caractéristiques propres dont certaines ne peuvent se distinguer à l'oeil nu car elles ne sont décelables que par des appareils ou des matériels de détection spéciaux. UN وتنطوي هذه الوثائق على مجموعة من الخصائص. من بينها ما لا يمكن رؤيته بالعين المجردة إذ تتطلب آلات ومعدات خاصة لكشفها.
    Dans l'optique du développement, les logiciels libres présentent un certain nombre de caractéristiques positives. UN ومن منظور إنمائي، تتميز البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر بعدد من الخصائص الإيجابية.
    Un certain nombre de caractéristiques du système de primes pratiqué en Asie de l'Est paraissent avoir pour effet de creuser les différences de revenu entre les travailleurs plutôt que de les réduire. UN ويبدو أن عدداً من الخصائص المميزة لنظام العلاوات في شرق آسيا يؤدي إلى اتساع فوارق الدخل بين العمال بدلاً من تطبيقها.
    Toutefois, les systèmes de sécurité efficaces et responsables ont en commun un certain nombre de caractéristiques : UN غير أن لقطاعات الأمن الفعالة والقابلة للمساءلة عدداً من الخصائص المشتركة هي كما يلي:
    Sans entrer ici dans le détail de pareils accords, on se bornera à relever un certain nombre de caractéristiques qu'ils ont en commun. UN وبالرغم من أن المناقشة المفصلة لهذه الترتيبات ليست ضمن نطاق هذه الوثيقة، فإنها تشترك جميعا في عدد من الخصائص.
    Ce sang a un ensemble de caractéristiques particulières que l'on peut seulement trouver approximativement, chez un individu sur 170 millions. Open Subtitles الدمُ له العديد من الخصائص والتي قد تحدث بما يقارب من نسبة 1 إلى 170 مليون شخص.
    Ainsi, les agents de la force publique s'appuient souvent sur des ensembles de caractéristiques physiques et comportementales lorsqu'ils décident qui ils vont interpeller ou rechercher à des fins antiterroristes. UN وعلى سبيل المثال، غالباً ما يعتمد الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين على عدد من السمات المميزة المادية أو السلوكية عند تحديد مَنْ يتم إيقافهم وتفتيشهم لأغراض مكافحة الإرهاب.
    Le Chili partage bon nombre de caractéristiques des secteurs de l'électricité des pays en développement. UN تشترك شيلي مع البلدان النامية في العديد من السمات التي تُميز نظم الكهرباء في هذه البلدان.
    Ainsi, les iniquités massives dans la répartition des ressources entre différents secteurs de notre communauté sont autant de caractéristiques troublantes de notre démocratie. UN فعلى سبيل المثال، لا تزال الفوارق الكبيرة في توزيع الموارد بين مختلف قطاعات مجتمعنا من السمات المعوقة لنظامنا الديمقراطي.
    Elle était convenue également qu'il pourrait être utile d'élaborer des listes de caractéristiques communes aux pratiques frauduleuses classiques pour sensibiliser les acteurs du commerce international et d'autres cibles potentielles des fraudeurs, dans la mesure où elles les aideraient à se protéger et à ne pas devenir victimes de telles pratiques. UN وإضافة إلى ذلك، اتفقت اللجنة على أن إعداد قوائم بالسمات المشتركة للمخططات الاحتيالية النمطية يمكن أن يفيد كتوعية للمشاركين في التجارة الدولية وسائر الجهات التي يحتمل أن يستهدفها المحتالون، إذ تساعدهم على حماية أنفسهم وتفادي الوقوع ضحية للمخططات الاحتيالية.
    Elle était convenue également qu'il pourrait être utile d'élaborer des listes de caractéristiques communes aux pratiques frauduleuses classiques pour sensibiliser les acteurs du commerce international et d'autres cibles potentielles des fraudeurs, dans la mesure où elles les aideraient à se protéger et à ne pas devenir victimes de telles pratiques. UN وإضافة إلى ذلك، اتفقت اللجنة على أن إعداد قوائم بالسمات المشتركة للمكائد الاحتيالية النمطية يمكن أن يفيد كتوعية للمشاركين في التجارة الدولية وسائر الجهات التي يحتمل أن يستهدفها المحتالون، إذ تساعدهم على حماية أنفسهم وتفادي الوقوع ضحية للمكائد الاحتيالية.
    198. Il a été rappelé en outre qu'à sa trente-neuvième session, en 2006, la Commission avait été informée de l'état d'avancement des travaux du secrétariat sur l'établissement de listes de caractéristiques communes aux pratiques frauduleuses classiques. UN 198- واستُذكر أيضا أن اللجنة كانت قد استمعت، في دورتها التاسعة والثلاثين، عام 2006، إلى تقرير مرحلي عن العمل الذي اضطلعت به الأمانة بشأن الوثائق التي تتضمن قوائم بالسمات المشتركة الموجودة في المخططات الاحتيالية النمطية.
    Il couvre les cas où un groupe d'individus n'ayant pas de caractéristiques communes serait massacré. UN واﻹبادة تشمل الحالات التي تُقتل فيها جماعة من اﻷفراد لا تجمع بينهم أي سمات مشتركة.
    Elle prévoit un gouvernement dont la structure est fédérale mais qui est doté de caractéristiques unitaires. UN ويتوخى حكومة فيدرالية في هيكلها ذات سمات وحدوية.
    Le sous-secteur autonome se développe sous l’effet de caractéristiques particulières de l’économie locale et s’adresse à des segments de population qui n’ont pas accès au secteur formel. UN فالجزء المستقل ينشأ نتيجة لخصائص محددة في الاقتصاد المحلي، نظرا ﻷنه يخدم شرائح من السكان مستبعدة من القطاع الرسمي.
    Elles peuvent toutefois être adaptées de façon à intégrer des critères spécifiquement dérivés de caractéristiques du secteur public. UN ومع ذلك فإن من الممكن تكييفها بحيث تشمل معايير مستمدة على وجه التحديد من خصائص القطاع العام.
    Une manière d'évaluer les caractéristiques et les effets d'une substance sur laquelle on ne dispose pas de suffisamment d'informations consiste à la comparer à des substances mieux connues dotées de caractéristiques similaires. UN وثمة طريقة لتقييم خصائص وتأثيرات مادة لا تتوافر بشأنها معلومات كافية هي مقارنتها بمواد معروفة بدرجة أفضل وذات صفات مماثلة.
    Avec une perte de diversité biologique vient le risque de perdre des sources de caractéristiques génétiques qui pourraient jouer un rôle essentiel dans l'adaptation à de futurs changements climatiques du cycle de production agroalimentaire, permettant d'en assurer la pérennité à long terme. UN وسيشكل نقص التنوع البيولوجي، باعتباره مصدرا للخصائص الوراثية التي لا بد منها للتكيف مع تغير المناخ في المستقبل في دورة إنتاج الأغذية، عنصرا حاسما في توفير الغذاء على مر الزمن في عالم متغير.
    Des PeCB n'ont montré aucune génotoxicité au cours d'un petit nombre d'études in vitro et in vivo sur un nombre limité de caractéristiques génétiques. UN ولم يظهر خماسي كلور البنزين أي سمية خلقية في عدد صغير من الدراسات المختبرية والفعلية لنطاق محدود من مواطن الاهتمامات الوراثية التي تم استقصاؤها.
    Ces inspecteurs n'avaient alors pas pleinement compris ni mesuré la signification de la présence de caractéristiques et de marquages spéciaux (des rayures noires) ainsi que d'un enduit différent à l'intérieur de certaines bombes. UN ولم يكن المفتشون في ذلك الوقت قد فهموا تماما أو قيّموا السمات المُحددة والعلامات، والخطوط السوداء، ومختلف الطلاءات الداخلية التي وُجدت في بعض القنابل.
    Elles ne présentent pas non plus de caractéristiques différentes de celles des réclamations antérieures. UN كما أنها لا تنطوي على خصائص تختلف عن خصائص المطالبات المدرجة في إطار برنامج الفئة " جيم " الأصلي.
    7. Autres < < lasers > > à gaz présentant l'un des ensembles de caractéristiques suivants : UN 6-ألف-5-أ - 7- أشكال " الليزر " الغازية الضخ الأخرى التي يتوافر فيها أي مما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus